任有病(TM)

你說他有病, 他說你有病, 其實都沒病, 之緣吾有病, 我是任有病。
個人資料
正文

西方開始感受到世界華人的憤怒

(2008-04-13 11:28:26) 下一個
美聯社 布什總統的國家安全顧問哈德利周日表示一些國家用拒絕參加開幕式北京奧運開幕式的方式來議中國在解決西藏問題是地地道道的逃避。什麽樣的說,美國所奉行的安靜外交,是一種更好的方式來發送信息至中國的領導人,而不是正麵對抗”。

哈德利在采訪中說 , 我覺得可惜有一些國家在這個問題上采取抵製態度, 這在某種程度上轉移了問題焦點。如果我們( 美國)說我們不去開幕典禮,而要討論西藏問題,這是逃避。

如果其他國家都關心這一點,他們應該做我們做的,就是我們正在透過“安靜外交”,清楚地向中國發出一個信息,整個世界也在看,這是一個機會中國顯示他們考慮到和有決心處理其公民的尊嚴和尊重。其他國家應該默默地施加他們的影響力讓中國當局和達賴喇嘛的代表會談解決紛爭。 哈德利說。

上周, 布什總統表示 我並不認為,奧運會作為一個政治事件,我認為這是一項體育賽事 。 也沒有跡象顯示布什會跳過這項活動。,雖然白宮尚未宣布他是否將出席會議開幕式於八月八日。

看來, 美國人開始扇歐洲人嘴巴, 等著看吧, 等胡哥和小布什拉手時, 莫科爾和薩克騎在家裏瞪眼睛吧。 讓我們繼續發出我們的怒吼吧。

WASHINGTON (AP) -- It would be a cop-out for countries to skip the opening ceremonies at the Beijing Olympics as a way of protesting China\'s crackdown in Tibet, President Bush\'s national security adviser said Sunday.

The kind of quiet diplomacy that the U.S. is practicing is a better way to send a message to China\'s leaders rather than frontal confrontation, Stephen Hadley said.

President Bush has given no indication he will skip the event. I don\'t view the Olympics as a political event, Bush said this past week. I view it as a sporting event. The White House has not yet said whether he will attend the opening ceremony on August 8.

We haven\'t worked out the details of his schedule at this point in time, but from his vantage point, if you listen to what he has said, he has no reason not to go, Hadley said in broadcast interviews Sunday. Because what he has said is we need to be using diplomacy.

This issue [of the boycott] is in some sense a bit of a red herring, Hadley said in a broadcast interview. I think unfortunately a lot of countries say, \'Well, if we say that we are not going to the opening ceremonies we check the box on Tibet.\' That\'s a cop-out.

If other countries are concerned about that, they ought to do what we are doing through quiet diplomacy, send a message clearly to the Chinese that this is an opportunity with the whole world watching, to show that they take into account and are determined to treat their citizens with dignity and respect. They would put pressure on the Chinese authorities quietly to meet with representatives of the Dalai Lama and use this as an opportunity help resolve that situation, Hadley said.


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.