花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

《宋氏快譯》英漢對照(33):遺骸重新安葬 告慰二戰亡靈

(2007-11-26 09:54:21) 下一個
《宋氏快譯》英漢對照(33):遺骸重新安葬 告慰二戰亡靈

Napoleonic soldiers' remains buried in Belarus

在白俄羅斯安葬的拿破侖士兵遺骸

宋德利譯自Yahoo News


MINSK, Belarus -- The remains of more than 200 Napoleonic soldiers who died in a major battle with the Russian army were reburied Sunday with the assistance of historical re-enactors.

明斯克,白俄羅斯-
200多名拿破侖部下士兵的遺骸星期日在曆史重新演繹者的幫助下得以重新安葬。這些士兵都是在與俄羅斯軍隊展開的一場重大戰役中陣亡的。

注釋:
historical re-enactors,曆史重新演繹者,不知這樣譯是否恰當。意思是指一些重新穿上曆史人物的裝束,重新演繹曆史事件的人。


Tens of thousands of French troops and civilians perished when the Russians attacked Napoleon's army as it was crossing the Berezina River in November 1812 on the punishing retreat from Moscow.

1812年11月,拿破侖軍隊宛如落花流水般撤離莫斯科,正當他們跨越比拉西納河時,遭到俄羅斯人的攻擊,數以萬計的法國軍人和平民喪生。

注釋:
Punishing,不是懲罰,是指耗損大,而此處廣義理解,便是損失慘重,疲憊不堪,一潰千裏的意思。采用被打得落花流水之義,似乎還算貼切。


The remains of 223 of the French soldiers were buried in a mass grave near the village of Studenka at Berezina's bank, about 70 miles east of the Belarusian capital, Minsk.

223名法國士兵的遺骸被埋葬在白俄羅斯首都明斯克以東約70英裏的比拉西納河畔斯圖登卡村附近的一個萬人坑內。


"Today we must remember the suffering that befell these soldiers and forget about our disagreements," the French Ambassador to Belarus, Mireille Musso, said at the ceremony.

“今天我們必須記住降臨在這些士兵頭上的痛苦,忘記我們的分歧,”法國駐白俄羅斯大使白米雷勒。穆索在儀式上說。

The remains were found by war enthusiasts and government-sponsored teams digging in the area, which was also the site of a major battle during World War II.

這些遺體是被戰爭史愛好者發現,並被政府讚助的團體在這一地區挖掘的,這裏也是二次世界大戰期間一場重大戰役的戰場。

注釋:
war enthusiasts,如直譯成戰爭熱心者,豈不有好戰分子之嫌?其實是指對戰爭研究的熱心者,愛好者。


About 100 military history enthusiasts from Russia, Belarus and France, dressed in period uniforms, re-enacted episodes of the Berezina battle to mark the event.

來自俄羅斯,白俄羅斯和法國的約100名軍事史愛好者,身著當時的軍服,重演比拉西納之戰的那些場景,以紀念這次戰事。






[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.