個人資料
正文

印度朝野不滿穀歌變相“將藏南領土劃歸中國”(組圖)

(2009-08-10 12:29:31) 下一個

被印度侵占的達旺地區的當地兒童

東方網消息 伴隨新一輪中印邊界談判的還有印度媒體的小插曲——穀歌地球惹惱了印度政府,因為使用中文標注所謂“阿魯納恰爾邦”(即中國藏南地區)的地名。印度媒體蜂擁炒作稱穀歌此舉是“變相將領土劃歸中國”,要求穀歌道歉。

印度朝野生氣

記者昨晚進入穀歌地圖網頁後,點擊“西藏自治區,中國”,即可出現中國與印度東北交界地區的地圖。在印度官方地圖上,“阿魯納恰爾邦”與中國交界的界線被標為國界線,但穀歌地圖將“阿魯納恰爾邦”與中國的界線用虛線標示,代表雙方之間的“未定界”,也意味著阿魯納恰爾地區的主權仍有待商議。

此外,在虛線圈起來的阿魯納恰爾地區內,多個地名使用中英文標注。而在印度國界內,地名都用印度文和英文標注。在中國境內其他地方,地名也用中英文標注。

《印度時報》昨日引述各方人士的話稱,印度朝野有部分人甚至懷疑是中國網絡黑客侵入穀歌地圖,以中文修改地圖上的印度文或英文。執政黨國大黨國會議員、來自“阿魯納恰爾邦”的塔卡聖喬伊居然聲稱,穀歌此舉太過分,在未經一國政府的認可下,就片麵擅改一個主權國家的地名。

穀歌說是更新“失誤”

穀歌方麵在接到印度“投訴”後表示,使用中文標注是由於更新穀歌地圖資料時出現了“失誤”,穀歌原來的標注文字是印度文和英文。

印度媒體稱,穀歌的發言人還稱:“這項錯誤將會立即改正。我們準備將數據恢複到原先狀態,並希望這種改變很快會在地圖上呈現出來。”截至昨晚9點,穀歌地圖上該地區的地名標注仍是中英文標注。

本月7日-8日,第13次中印邊界問題特別代表會晤在印度新德裏舉行,雙方沒有簽署明確的協議。不過,代表中方參加談判的國務委員戴秉國表示,未來幾年是中印關係大發展的機遇期,也是中印解決邊界問題的機遇期。

另據《印度人報》報道,中印關於邊境問題的第一階段會議已在2005年4月結束,雙方同意在“政治標準和指導原則”下解決領土問題。第二階段會議目標是尋求一個“一攬子”框架,以解決所有有爭端的區域,此後的第三階段會議才會討論邊界劃分的問題。報道還指出,中方曾表示會在年底委派一名“高層”參加中俄印外交部長會議(RIC),人選可能是外交部長楊潔篪,但具體的日期還未確定。而印度總統帕蒂爾已確定年底前訪問中國。

相關內容

印度媒體抗議穀歌“變相”將藏南領土劃給中國

第13次中印邊界問題特別代表會晤7日至8日在新德裏舉行。就在此時,印度媒體突然炒作穀歌地圖將其“領土”變相劃給中國,並要求穀歌改正。其實,Google地圖隻是使用中文,而非印度文標注雙方爭議焦點所在的“阿魯納恰爾邦”(Arunachal Pradesh)的部分地名,但印度方麵反應激烈,竟然要求穀歌將地名重新修改。

據台灣中央社8月8日報道,上網點進Google地圖網頁後,可看到Google將中印邊界的“阿魯納恰爾邦”的界線用虛線標示,代表雙方之間的“未定界”,也意味著“阿魯納恰爾邦”的主權仍有待商議。而印度方麵宣稱,Google地圖使用中文,而非印度文,標注這一地區的部分地名,“簡直是變相認同‘阿魯納恰爾邦’劃歸中國管轄”。

《印度時報》報道稱,印度國會議員喬伊(Takam Sanjoy)說,“Google此舉未免太過份,在未經一國政府認可的情況下,就片麵擅改一個主權國家的地名”。《印度時報》采訪的一名專家則宣稱,這是中印邊境談判時中國方麵的“慣用伎倆”,強調“阿魯納恰爾邦”歸中國。印度也有人懷疑這是中國黑客所為。

Google方麵在接到印度“投訴”後表示,使用中文標注,是由於更新Google地圖資料時出現了“失誤”,Google原來的標注文字是印度文和英文。Google方麵的發言人還稱:“這項錯誤將會立即改正。”

中印邊界全長約1700公裏,分東、中、西三段:東段爭議領土9萬平方公裏,位於西藏,相當於兩個半台灣,目前被印度占領,1987年已成立“阿魯納恰爾邦”。中國外交部發言人秦剛日前表示,中印邊界從未正式劃定。中方對中印邊界東段的立場是一貫和明確的。中國曆屆政府均不承認非法的“麥克馬洪線“。印方對此是清楚的。(環球時報)

被印度侵占的達旺

在印度侵占的中國藏南地區及當地兒童

被印度侵占的中國藏南達旺地區

藏南達旺的著名古建築——達旺寺

部署在中印邊境東線的阿薩姆步槍聯隊

部署在中印邊境西線附近印度第15軍部隊























[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.