正文

中文真的比英文難多了~

(2007-05-24 18:39:08) 下一個
中文真的比英文難多了~

撰文 曾誌朗(中央研究院副院長,專長為認知心理學 )

史密士是美國加州大學的企管所碩士,畢業後在矽穀一家電子公司擔任行銷部副
理,兩年前他被派到台灣分公司,成了獨當一麵的總經理。他在加大時曾經上過我
的普通心理學,來台灣後,偶爾會來找「老師」聊聊天,打打球,也一齊去看場電
影,我們變成了好朋友。

兩個月前,我到新竹交大去做場通識演講,講完後順道到他公司去看看他。走進
他辦公室,他正藏身在一疊文件後麵,忙得不可開交,看我來了,高興的對著我咧
嘴一笑,眉毛挑高,充滿了問候之意。隻聽他向我嗨了一聲,就轉頭向公司的小妹
交代∶「拿一『座』釘書機來!」

小妹口裏喃喃有聲∶「一『座』釘書機?」
我也好奇的想看看這「一座」釘書機是何方神聖?

隻見小妹手裏拿著一「個」小小的釘書機,抿著嘴笑著說∶「您的『一座』釘書
機來了!」

我也笑了。
史密士看我們笑得詭異,搔搔頭說∶「 What?」
大夥兒笑得更開心。

我說∶「一『座』,是用來修飾很大的物件,而且不動如山!」

史密士歎了一口氣,說∶「又用錯分類詞了?這真是我學說中文的最大苦
難。」

其實史密士的中文能力是相當好的,不但流利,四聲也分明,但是他亂用分類詞
也是有名的!

他從抽屜裏拿出一本筆記本,上麵密密麻麻寫滿了他學中文的各項心得。他翻到
中間的某一頁,上麵特別注記著∶「
一『首』歌、
二『蘋』駱駝、
三『張』桌子、
四『門』炮、
五『把』扇子、
六『輛』汽車、
七『架』飛機、
八『根』柱子、
九『條』絲瓜、
十『麵』鏡子、
十一『尾』魚、
十二『道』菜┅。」

他指著這些各式各樣的分類詞,一臉無奈的說∶「這有道理嗎?」

我說∶「這算什麽!」就隨手寫下了∶「
一『匹』馬、
二『頭』牛、
三『蘋』猴子、
四『條』狗、
五『口』羊、
六『盞』燈、
七『畝』田、
八『扇』窗、
九『枚』火箭,
十『隻』戒指!」

史密士屏了一「口」氣說∶「我現在是一『顆』頭,兩『粒』大,更糊塗了,還
有嗎?」
我說∶你隻能說一『輪』明月,但不能說一『輪』月亮;
兩『匹』馬可以,但兩『匹』駱駝就感覺怪怪的。
一『葉』扁舟是形容其小而飄浮不定,一『座』山則是碩大而穩重。
一『支』舞曲,會令人感到腳底輕盈;而一『道』彩虹,則令人覺得前程似錦,
充滿希望。

對會喝酒的人來說,
一『缸』好酒是大量,
一『壇』好酒是有量,
一『瓶』好酒是小量,
而像我隻能喝一『盅』好酒,是雅量!

還有,說你打得一『手』好球,是褒你;讚你打得一『口』好球,是損你!
一『則』新聞表示繽紛世事中的一個小故事,而一『條』法律則表示條裏分明,
白紙黑字,

但『條』不像『根』那麽硬梆梆的,軟軟的就有協商的餘地。

一『支』部隊,讓人有非常機動的感覺,而一『股』力量,則讓人感到一股作氣
的氣勢。

但我實在喜歡一『片』花海、一『片』真情、一『片』癡心、一『片』歡騰,還
有,一『片』混亂!

它們都讓人感到生動而充滿想像力
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.