個人資料
正文

(2015-06-23 07:40:34) 下一個

   魏爾倫

La pluie

   Paul Verlaine

 

淚流在吾心

相似城中雨;

怠倦何相侵

穿透脆弱心?

 

Il pleure dans mon cœur

Comme il pleut sur la ville ;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon cœur ?

 

雨聲多輕柔,

落地打屋頂!

我心因何愁,

雨調太溫柔!

 

Ô bruit doux de la pluie,

Par terre et sur les toits!

Pour un cœur qui s'ennuie,

Ô le [chant]1 de la pluie !

 

雨下無因由

有疾在我心。

他人皆無仇?

痛傷無原由。

 

Il pleure sans raison

Dans [ce]2 cœur qui s'écœure.

Quoi! nulle trahison ? ...

[Ce]3 deuil est sans raison.

 

此事最傷心,

不知其原因

無愛亦無恨

痛苦滿我心!

 

C'est bien la pire peine,

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon cœur a tant de peine!

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.