山水安妮

隨意的夢幻/學著活人
正文

童稚趣語之諺語-增補1

(2007-07-26 14:50:43) 下一個
這兩天又看到這些小孩們補完整的諺語, 還是覺得聽可樂。 還意識到有的諺語我還不知道原句呢。 所以就把原句找了出來, 過程中有些有趣的內容和合一些胡思亂想, 也一並加進來----

老師讓一年級的小學生把下麵這些半截兒諺語給補完整。 看看這些小學生的答案, 是不是感覺美國的小孩子很厲害?

1. 小孩:Don't change horses...........................until they stop running.
原句:Don't change horses while crossing a stream.  過河的途中別換馬。
幹活的過程中不要無故更換你的工具或方法或人力。
This leads to another common saying:
If it is not broken, don’t fix it.

2. Strike while the........................................bug is close.
原句:Strike while the iron is hot
這是中文的‘趁熱打鐵‘
I saw this modernized twist, quite funny:
Flame while the newsgroup thread is hot.

3. 小孩:It's always the darkest before.........................Daylight Saving Time.
原句:It's always the darkest before dawn。黎明之前是黑暗
I came cross this one, I like it a lot:
It’s darkest always before a test.

4. 小孩:Never underestimate the power of ....................termites (木蟻。專門吃木頭, 能把房子給吃塌了).
原句:Never underestimate the power of stupid people in large groups. 不要低估蠢人們在群眾中的力量。 Actually, there is a phenomenon - mob mentality or crowd mentality:
是說當人集結成群時會做出很出格或者不道德的事。這類事情當人們在一個人的時候是不會做的, 可是到了人群裏,便很容易受人影響, 而忘了自己的道德準則。 例子像是文革中的人們的瘋狂。 球迷輸球後的打砸搶。

5. 小孩:You can lead a horse to water but .......................how?
原句:You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
你可以把馬領到水邊, 可它要不喝水你也沒辦法。
這類似中文的‘師傅引進門, 成敗在個人‘。 你可以給一個人機會, 但這個人是否會利用這個機會, 不是你控製得了的事。

在查原句時我看到這幅圖, 挺好玩。


6. Don't bite the hand that..................................looks dirty.
原句:Don't bite the hand that feeds you。 別咬給你飯吃的手。
這句話可以常見的場合:比如說不要跟老板和顧客過不去, 因為人家是給你飯碗的人。

7. No news is........................................................impossible.
原句:No news is good news 沒消息就是好消息。

道理不言而喻了。

8. 小孩:A miss is as good as a ......................................Mr.
  原句:A miss is as good as a mile 差一點點跟差一裏沒有什麽區別。

這是說沒成功就是沒成功, 差一點點和差好多沒有區別(就像是高考落榜)

9. You can't teach an old dog new ..........................math.
原句:You can't teach an old dog new trick. 你無法教老狗新花樣。
這是真的。 狗老了以後很難再學會新的口令或動作了
說的是人定性了以後就很難改變了。

10. If you lie down with dogs, you'll.........................stink in the morning.
原句:If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
如果你跟都睡在一起, 那你起來時會帶上跳蚤。

這就像:常在河邊走, 沒有不濕鞋的。
Here’s another proverb with the similar structure:
If you lie upon roses when young, you will lie upon thorns when old.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
油菜心 回複 悄悄話 安 妮 , 你 的 博 客 很 有 意 思 。
登錄後才可評論.