滿眼風光

古今中外事,都付笑談中。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

英文小鮮(43): 沒有Santa,哪來聖誕?

(2008-11-29 12:01:57) 下一個


國內改革開放前期,人們對價格浮動沒有心理承受能力,北京街頭的俏皮話是:  現在TMD什麽都長(漲價),就是鄧小平個兒不長。現如今全球經濟蕭條,是什麽都缺,連Santa老頭也缺。

聖誕節的聖誕和聖誕老人的聖誕,中文裏是同一個詞,但英文中聖誕節和聖誕老人基本是兩個概念,用的兩個不同的詞。Christmas,羅嗦一點講是慶賀耶穌基督誕辰,簡稱聖誕。Christmas由Christ's mass簡化而來。Christ就是Jesus Christ,也叫Messiah;mass就是為歡慶紀念耶穌誕辰而聚集起來的人們。所以Christmas是個普世同慶的宗教節日。

Christ一詞來自希臘,希臘原文的打頭字母是X(讀[kai]),因此Christmas被進一步簡化為Xmas。

Santa Claus的早期化身是希臘一位叫Nicolas的基督教bishop,這位主教大人樂善好施,對待貧苦百姓尤其梁山,後來西方各國據此演化出各自的民間版本。因為人們對這位主教的期盼與敬仰,Nicolas教父大人的稱呼就成了Saint Nicolas。據說這事到了歐洲,在荷蘭版本裏,Saint Nicolas就成了Sinterklaas;再由荷蘭轉入英語時就成Santa Claus了。

有了這樣的溯源求本,就不難理解為什麽Santa Claus又叫Saint Nicolas,也叫Father Christmas(基督教的牧師主教也被稱為Father)--都是這位主教大人鬧的。

現代的Santa Claus基本是淡化了宗教意義的美麗傳說了。故事是說聖誕老人住在北極冰天雪地的某處,他和Mrs. Claus有個玩具工廠,工廠裏有許多神奇的小仙子(magical elves)整年為孩子們趕製各式玩具。Santa有一個全世界所有孩子的名單,對在一年之內"品學兼優"的會獎勵玩具;這一切都是在聖誕除夕一夜完成。聖誕老人白須紅裝,駕聖鹿(reindear)拉玩具車,天鹿行空無人能擋,老人由各家煙囪進入把聖誕禮物送到千門萬戶。

美麗的傳說世上很多,但數聖誕老人的傳說最美麗。但是發生在德國的這一幕,就不是那麽美麗了:

Country faces Santa shortage

BERLIN (Reuters) -- Wanted: Cheerful, chubby men, preferably with fluffy white beards and no criminal record, ready to work hard for one month.

Germany is running out of qualified Santa Clauses and needs to recruit and train them fast, a leading job agency says.

Germans are trying to shut out the financial crisis by taking comfort in traditional festivities, and there is an acute shortage of Santas to entertain children at shopping centers, Christmas markets and private parties.

"Being Santa is not an easy job," Jens Wittenberger, in charge of Santa Claus recruitment at the Jobcafe Munich, told Reuters Monday. "To be honest, not many people have what it takes to be a good Father Christmas."

The job center wants its Santas to be child-friendly, good organizers, reliable and have acting skills. They also need a clean police record.

"You can't have your Santa drive up in a car," said Wittenberger. "Every child knows that Santa travels in a sleigh pulled by reindeer so we don't want to disappoint anybody." Santas are told to park their car a few streets away and walk.

"People are turning to traditions to protect their children from the 'evils of the real world', especially in the wake of this financial turmoil," Wittenberger said.

Recruitment sessions are being held in cities across the country, and while the job may be stressful, it's better than being jobless, Wittenberger said.

"Santas can make up to 60 euros ($75) an hour," he said. "That's not bad, is it?"

歐美地區,在聖誕到來的一兩個月前,店鋪就要為聖誕促銷做準備了。方法之一是在各大購物中心門前,雇人裝扮成Santa,手搖鈴鐺,號召給窮人捐款,也提醒人們給孩兒們買禮物的時候到了。通常人們都會獻愛心,或自願或受聘,踴躍報名爭當Santa。

但是現在的德國,居然雇不到人扮Santa。

扮Santa是有點辛苦。Santa的傳統形象是小胖老頭一個,所以瘦猴不要。發須連毛通頭全白,還要紅襖紅褲,加上要一刻不停地手搖鈴鐺,對顧客笑臉相迎問寒問暖,尤其對孩童要滿腔熱情;也不能開車,因為Santa永遠都駕著reindeers。

按說眼下經濟蕭條,再辛苦的工作也會有人找,可聘用單位已經出了美小時$75的高價,依然乏人問津。各大商場沒了Santa,還怎麽過聖誕,真是讓人著急。

在店鋪門口吆喝幾嗓子就拿$75一小時,這麽好的差事沒人幹?  這要在亞洲中國,帶博士帽的都會來應聘。

背著人隨便瞎議論不好,但如今的德國人,難道真成了日爾曼民族的不孝子?  二戰中叫嚷著要跟隨領袖(Führer),去統治世界的勁頭都上哪兒去了?

德國曾是我的favorite,經常感歎為什麽上帝不成比例地把人類的智慧過多地分配給了德國人。音樂、文化、科學、技術、軍事等等領域,日爾曼人創造過的燦爛輝煌無與倫比。戰後的德國,在廢墟上吃苦耐勞打拚經濟,是當時令人可敬可佩的歐洲明燈。可日子變好了社會主義了,德國人也就變懶了。如今的德國人,吃飽了撐得跟著他們的女領袖(Füherin),在國際上為弱小國家兩肋插刀,把"西藏人民的解放事業,當成是自己的事業";在國內更是要平人權圖享受,沒有工作拿著失業救濟,也不能放棄出國度假旅遊(前不久有篇報道),而這樣的$75一小時的工作卻沒人幹! 

長此下去,社會主義德國變得落後,將是"理所應當"。

最後再回到Santa。這詞從荷蘭到英倫,從英倫又到德意誌(德文叫Kris Kringle--帶禮物來的人;也叫Weihnachtsmann--聖誕夜來人),他們一個個都是前者先進後者落後,但在曆史上又都是後來者居上替代了前者。如今,Santa老人帶著行囊駕著鹿車也來到了中國,難道這也預示著中華帝國要替代歐美先進,再次成為世界之強?

Caveat:  我對歐洲史是個"躺著的人(layman)",寫這篇純係假日閑的瞎扯。如有chronological error冒犯曆史學家,我先給您"啊--破籮箕(apology)"。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.