個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)

(2020-04-22 15:11:10) 下一個

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

------------------------------------------------------------------------------------------------

譯記:

狄金森時期,穿長襪是為了保暖。由於那時女性的內衣較長,穿長襪的有很多為男性。

如同Fr1096, 狄金森在這首詩裏也是使用了男孩身份。大概同樣是由於那個時代大家閨秀在外麵赤足亂跑尚與世風相違。

前三行塑造了一個不服管教、我行我素的調皮男孩形象。後麵五行則在爭辯說,即便是順從聽話的男孩子也未必能進天堂,並舉了《聖經》中兩個“我”認為被不公平對待例子:

  • 曆盡艱難的摩西沒有能夠進入應許之地。
  • 亞拿尼亞和妻子撒非喇變賣了家產,把所得的大部分錢財獻給了使徒,自己留有了一部分。彼得責怪他們欺哄上帝,兩人當場先後暴斃。

 

這首詩字麵上似乎帶有宗教反叛味道。其實,狄金森很有可能是在講自己的詩歌創作:即便自己恪守當時的詩歌傳統規範,也未必能夠被公眾接受。還不如幹脆離經叛道,特立獨行。

(李斯特《巡遊年月》第二年“意大利”第三首“羅沙小曲”)

------------------------------------------------------------------------------------------------

 “那麽我把長襪脫掉”

(美)狄金森

舒嘯 譯

那麽我把長襪脫掉

在水裏蹚去

就是為了不服管教。

活著聽話的男孩

 

或許死後上了天堂

也或許未得報償

摩西沒被公平對待 - 

亞拿尼亞是一樣 -

 

(J1201 / Fr1271)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原詩:

“So I pull my Stockings off”

So I pull my Stockings off

Wading in the Water

For the Disobedience' Sake

Boy that lived for "Ought to"

 

Went to Heaven perhaps at Death

And perhaps he did'nt

Moses was'nt fairly used —

Ananias was'nt —

 

(J1201 / Fr1271)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

丁尼生(Tennyson)《航過沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火車頭》

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《我喜歡看它舔著一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《一條小路並非人工鋪設》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《草叢裏一個細窄的家夥》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《我們可以猜破的謎語》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《對所有人講真話,但要講得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那麽我把長襪脫掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《沒有艦船比得上一冊書卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《這個短促的生命持續了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《知更鳥是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英蒼白的花莖》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了寶貴的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《黃色布滿邊際的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝(Yeats)《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。今晚重看一部電影。爭取明天交作業。:-)
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : +1
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 謝謝聞香鼓勵。希望這篇抹掉了上一個題材的不快。:-)
yy56 回複 悄悄話 又是一篇好貼。譯記總是很到位。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '業餘廚子' 的評論 : 謝謝大廚師光臨。假如狄金森真地要評說聖經中的“fairness”,不會這樣直接。“對所有人講真話,但要講得有角度”。 :-)
業餘廚子 回複 悄悄話 經你這麽一解釋,對這首詩有了不同的理解。女兒還給我講了Moses 的故事。學習了,謝謝
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : 正是。詩人有故意“耍小性”或“強詞奪理”的時候。再比如《人們說“時間治愈傷痛”》的最後兩句。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 是的。所以特地在“狄金森很有可能是在講自己的詩歌創作”上用了“bold"。:-)

狄金森有些宗教思考的詩作,但這首應該不是。
ARooibosTea 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : +1 的確,詩人當時生氣了哈:)這首配曲歡快,前奏特像個調皮淘氣的小男孩一蹦一跳出現了。
菲兒天地 回複 悄悄話 “這首詩字麵上似乎帶有宗教反叛味道。其實,狄金森很有可能是在講自己的詩歌創作:即便自己恪守當時的詩歌傳統規範,也未必能夠被公眾接受。還不如幹脆離經叛道,特立獨行。”

幸虧舒兄做了背景解釋,狄金森(Dickinson)是在比喻自己的詩歌創作,不然不好理解。

亞拿尼亞夫婦的問題是他們假冒偽善,欺哄上帝,想要個好名聲,卻又不舍得財產。。。

登錄後才可評論.