個人資料
  • 博客訪問:
正文

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

(2020-03-18 02:44:14) 下一個

 

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

譯記:

 

托馬斯·希金森(Thomas Higginson, 1823 – 1911)是狄金森的師友。希金森的妻子瑪麗(Mary Higginson, ?– 1877)生病時,狄金森多次致信問候。其中一封信裏附上了這首友情盡致的精美小詩。

------------------------------------------------------------------------------------------------

 他們或許不需要我 - 可也或許需要

(美)狄金森

舒嘯 譯

他們或許不需要我 - 可也或許需要。

我會把心讓他們剛好可以看到 - 

或許一絲如我這般微不足道的微笑

恰恰正是他們的必要 - 

 

(J1391 / Fr1425)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dickinson 原詩:

 

“They might not need me - yet they might”

 

They might not need me - yet they might.

I'll let my Heart be just in sight -

A smile as small as mine might be

Precisely their necessity -

 

(J1391 / Fr1425)

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文詩歌選譯

----------------------------------------------------------------------------------------------

拜倫(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪萊(Shelley)《一朵枯萎的紫羅蘭》

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 紀念 Robin Williams)

狄金森(Dickinson)《多少個這樣的早晨 — 我們分離》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最為甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了詩人們歌詠的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《慢慢地來 — 伊甸樂園》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品嚐未曾釀過的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是個有羽毛的東西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《靈魂挑選她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性裏棲居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因為我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《這個角度的景觀》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《瘋癡多是最神聖的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《我從未見到過荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《寬寬裕裕地備好這張床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人們說“時間治愈傷痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的歡詠》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我們望塵莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鳥兒更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一個人可能會說句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《詩人們僅僅點燃了燈盞》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《無法察覺地,猶如愁緒》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一種光線存在於春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《歡樂時,時光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《希望是個奇特的發明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他們或許不需要我 - 可也或許需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有兩個起點》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明會在何時到來》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生長》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就是在這裏我的夏日駐足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命結束前已經結束過兩次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《構成一片草原需要一株三葉草和一隻蜜蜂》(Fr1779)

葉芝(Yeats)《茵尼斯夫裏的湖島》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿爾弗雷德·普魯弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一個地方我從未去過》

狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)《不要溫和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子軼事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最愛的17歲高中女孩》

遵老同學獨舞先生命,玩笑譯“Someone Like You”

----------------------------------------

【改譯】葉芝(Yeats)《當你老了》

【改譯】葉芝:《一九一六年複活節》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (12)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '富春江南' 的評論 : 嗬嗬嗬 :-)
富春江南 回複 悄悄話 回複 '舒嘯' 的評論 : 舒兄幽默啊,仿佛看到你的尷尬動作抬頭、伸手、尷尬、收手、低頭、看等候、尷尬微笑、再轉手放腰後擦拭呢......嗬嗬嗬
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '思韻如藍' 的評論 : 承蒙思韻鼓勵,更感謝你的分享。

其實我們早已知道,朝霞夕陽鳥飛潮漲都可以嚴格地以科學原理定律來解釋闡明。然而它們依然可以在我們心中掀起波瀾。百年、乃至千年前的詩人們記錄下他們的思緒感喟,盡管我們與他們的生活環境、經曆截然不同,他們的作品仍然可以在我們內心產生回響共鳴。這些,在一個方麵可以看作是對人們自己的禮讚:我們對詩、對音樂、對自然、對美、對浪漫、對情感......有體味、欣賞、癡迷的能力和需求。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '富春江南' 的評論 : 剛要說“握手”,想起時期特殊,就隔空抱拳致意吧。:-)
思韻如藍 回複 悄悄話 舒兄的翻譯真好! 這些日子雖然疫情日甚,但是春天的腳步還是擋不住地近了。在上班的火車上,望窗外初陽,我總會想起舒兄選譯的"不知道黎明會在何時到來",也會想到海明威的"The Sun Also Rises "。無論怎樣,隻要每日太陽照舊升起,那麽世界還是信實的,我們當坦然無懼。

這首"或許需要"也道出了我的心情。曾經,我是那麽清高,孤傲,被動。現在我知道,熱情,關懷和微笑,於這世界總不嫌多。終生單身的狄金森內裏有水的柔情,火的炙熱。
富春江南 回複 悄悄話 回複 '舒嘯' 的評論 : 精妙回答也!真是如此
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '富春江南' 的評論 : “一直希望能夠把凡間生活過得詩意、精致、美好。” 於是人間給了我們王羲之、趙孟頫、... 李杜、莎士比亞、狄金森... :-)
舒嘯 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 聞香所述溫馨事例,正是狄金森這首詩作再恰當美好不過的注釋。

謝謝分享、鼓勵!我隻是因了“眼前有景道不得”的無奈,一時偷借詩哲詩師們的燈盞了。
富春江南 回複 悄悄話 一直希望能夠把凡間生活過得詩意、精致、美好。詩人信手拈來都是佳句美篇。
yy56 回複 悄悄話 昨天我對兒子說,如果他生病一定告訴我,我會飛過去照顧他。

這不正是

他們或許不需要我 - 可也或許需要。

我會把心讓他們剛好可以看到 -

或許一絲如我這般微不足道的微笑

恰恰正是他們的必要 -

今天早上收到了老主任代表老同事們的慰問,也正是這樣。

謝謝你的譯作,總是那麽應時的送來光。
舒嘯 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 狄金森給瑪麗·希金森的那封信寫到:"如果我信寫得太勤,請原諒..."
菲兒天地 回複 悄悄話 真是“友情盡致的精美小詩”,若不是舒兄的譯記,可能會讀不懂它的深意呢。:)
登錄後才可評論.