辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

金酒鐵杆(3)

(2019-06-09 17:55:47) 下一個

        飲食男女,高球♂♀
  有人說高爾夫取意來自表示綠色(Green)的“G”、
表示氧氣(Oxygen)的“O”、表示陽光(Light)的“L”和表示
友誼(Friendship)的“F”。這隻是人們對“她”牽強附會
的說辭而已。
  實際上對男人來說其高爾夫的定義應該是 ——
“我的女性朋友”,“戶外的朋友”,“忠實的朋友”和“風趣的朋友”!
綜合意思“GOLF”——
   Girl-friends(女性的朋友),
   Outdoor-friends(戶外的朋友)
 
  Loyally-friends(忠實的朋友)
   Funny-friends: (風趣的朋友)
  高爾夫,對女性來說高爾夫的意義更深一些是——
  Googlooking Guy(漂亮的靚仔)
  Obedient Ojisan(溫順的“歐基桑”(Ojisan:大叔)),
  Literate loverLangjun 郎君)=(有教養的情哥),
  Faithful favorite(Fujun 夫君):自己的菜(合自己口味的夫君)。

  所以雖說高爾夫是紳士的運動,但是一旦女士、馬達母(Madam)喜歡、
愛上了高爾夫,會比男性更執著、更瘋狂地不能自抜地成為高球“奴隸”!
尤其是不怕曬黑的歐美白人女性,高爾夫仿佛就是她們的最大嗜好一樣,不舍晝夜。
一位法國朋友說過:做家務事很勞累,照顧孩子太疲憊,但打高爾夫,每天都可下
場走一回。

  女性的高爾夫,可嘉獎可讚許,可圈可點!
  女性的高爾夫更可畏,更“危險”……!

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.