正文

城傾人散

(2006-12-04 10:19:06) 下一個


Toi, toi qui t'en vas
Au pays où l'amour existe
Là où tu t'en vas
D'aussi loin, entendras-tu
Ma chanson triste ?

Il faut vivre avec la peine,
Vivre avec la solitude
Vivre avec la certitude
Que ta vie va bien sans moi

Il faut vivre avec la peine
Vivre avec la solitude
Vivre avec la certitude
Que tu ne reviendras pas

Toi, toi qui t'en vas
Au pays où je suis une ombre
Là où tu t'en vas
D'aussi loin entendras-tu
Mon cri du bout du monde
Tu ne reviendras pas



English version:


you,  you are leaving
to the place love is happening 
where you are going
It is so far away
will you still hear
my sad sad song? 

it will be a life with sorrow,
life of loneliness
life with only one certainty 
i wish you well without me

need to live with sorrow
live with loneliness
live with this certainty
that you will never return to me

you,  you are leaving
to the place where I am a shadow
where you are going
It is so far away
will you ever hear my cry
cry as it is the end of the world
cause I know you will never come back


你,   要走了
去那還有愛戀的地方
你要走的那麽遙遠
可否還能夠聽到
我歌聲中的哀怨


生活怎能沒有憂傷
生活哪能不感孤單
我生活中唯一的肯定
是願你快樂, 雖然不再有我的陪伴


生活怎能沒有憂傷
生活哪能不感孤單
我的生活裏唯一的確定
是明知你再不會重回我的身邊


你,   要走了
去那沒有我的影子相伴的地方
你要去的地方那麽的遙遠
可否還能夠聽到
我的痛心的呼喊
為那城傾人散末日將至
哭你再也不會回還


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
一葦渡江的行者 回複 悄悄話 你悲傷的時候,我們(胡圖等等)都悲傷。

In America only the successful writer is important, in France all writers are important, in England no writer is important, and in Australia you have to explain what a writer is. --Geoffrey Cottrell

America is my country and Paris is my hometown -- Gertrude Stein




40hutu 回複 悄悄話 狠不懂法文。
英文版似乎是決絕訣別,視死如歸。
中文版也淒美,但更淡然自定,去掉了末日降至的極端誇張情緒。
登錄後才可評論.