正文

罵狗說貓

(2007-05-06 23:38:27) 下一個

發現一個有趣的事:在中文裏有很多用狗來罵人的詞,比如喪家犬,狗腿子,狗急跳牆,狗眼看人低,狗嘴裏吐不出象牙等等。在日語中卻有很多拿貓來說事的詞,比如“貓背”是形容駝背;“貓舌頭”指吃東西時怕燙又怕冰;當形容一個地方狹窄時,人們會說:窄得跟貓的額頭似的;“給貓金錢”等於明珠暗投;當人們忙得腳跟朝前時,他們說:真想把貓爪子也借來使使。名作家夏目漱石有篇小說開頭便是:“吾輩是貓”。
為什麽會出現這種情況呢,是不是中國人的生活和狗的關聯多些,而日本人更愛養貓呢?也許可以搞個研究。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
dancingqueen 回複 悄悄話 謝謝。剛去你的博客丟了一塊小石頭,拋磚引玉吧。
joji 回複 悄悄話 本人關於“貓”與“狗”的統計也許可以做一些參考。
登錄後才可評論.