若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

論中日同文同種與貌合神離(88)

(2008-08-19 02:10:43) 下一個

日語裏很多中國漢字看起來一模一樣但各有所指的詞匯很多,
連日本人也很難讀出的單詞往往是電視節目上作為“猜謎”,
“智力競賽”,“難題解答”,“智力測驗”的對象。
各種“Quiz”節目在日本電視裏,雖然知道是八卦節目,
卻是電視台提升收視率的重要工具。
人們覺得越是難解越是有趣。令人思考卻又輕鬆愉快。
在這裏就一些中日間“貌合神離”的一些單詞收集如下,
供有興趣者參考,相信對生活在日本的朋友有一些裨益。
日語 讀法 漢語意思

自惚     unubore      自命不凡
白粉     oshiroi                       化妝粉底
相殺     sousai                          正負相抵扣;功過相抵、盈虧相抵
灰汁     aku                                      堿水;湯裏浮沫;俗氣
案山子    kakashi                     稻草人;徒有虛名、傀儡
胡坐     agura                            盤腿而坐;大眉打樣、高高在上
飛白     kasuri                         白點花布
産著     ubugi                              繈褓、新生嬰兒的衣服
白湯                    sayu         白開水
海人     ama                                    漁夫
欠伸     akubi                           哈欠
東風     kochi                          春風
億劫     okkuu                           感覺麻煩,提不起盡頭
阿漕     akogi                         貪得無厭,死乞白賴地一味貪婪的人
采女     uneme                        法廷見證人
素人     shirouto              外行,門外漢
四方山    yomoyama             八卦,各種各樣,東拉西扯,山南海北
陽炎     kagerou                 煙靄
紙魚     shimi                         蛀蟲,書蠹
仕種     shigusa                    動作,表情
如雨露    jouro          噴壺
所作     shosa                       舉止,動作,行為
流石     sasuga                 果然是~,到底是~,真不愧是~
啖嗬     tanka                    口齒鋒利;(罵得)痛快淋漓
丁稚     decchi                 學徒,徒弟
天邪鬼    amanojaku    性情乖僻,專鬧別扭的人
十六夜    izayoi                陰曆十六日夜的月亮
有頂天    uchouten       得意忘形;歡天喜地
形相     gyousou             凶相,令人害怕的麵相
癇癪     kanshaku        脾氣暴躁;大動肝火
早乙女    saotome             插秧姑娘;少女
縹色     hanadairo      海昌藍色;稍淺的藍色
洋妾     rashamen          呢絨,毛呢綿
般若湯    hannnyatou 酒
酒杜氏     sakatouji 釀酒的人,造酒的人

(未完待續)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.