若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

中日同文同種與貌合神離(85)

(2008-06-30 01:00:37) 下一個
中文裏的“歇後語”與日語裏的“諧麗語”

日語裏很多“灑落言葉”(“諧麗語”=Sharekotoba),
其結構相當語漢語裏的“歇後語”。 掌握這些習慣用
法在與日本人之間的交流上無疑有很多益處。很多中
國人不知道靈活巧妙地使用“歇後語”了、因為大家追
求的東西不是在平常的語言的生動,有那麽多時間
“磨嘴皮” 還不如利用時間幹點賺錢的事情。因為現在
的人越來越現實, 越來越直接。就像計算鈔票一樣用
不著反複看鈔票如何好看, 而是清點數字,張數就
夠了。
歇後語是中國獨特的民間語言藝術,它詼諧風趣,幽默含蓄,
出口讓人覺得形象生動,聽者免不了回味無窮,如果用得恰
到好處,會令人捧腹。
從鄉村到城市,從幼稚到耄耋,不管男女都會說上幾句。我們
知道當年的“四人幫”之一的江青就占著毛澤東夫人的優勢
“與什麽人都搞
不好關係”(毛澤東語), 她最經常的一句話就是“我是和尚打
傘—無法(發)無天” 就使用了民間俗語的歇後語。中國的歇
後語豐富,使用在各個階層和領域,有科學性, 知識性,概括性
的特點。

八斤的王八中狀元----規矩(龜舉)不小

八十老翁練琵琶----老生常談(彈)
八十婆婆打哈哈----一望無涯(牙)
八月十五的月餅----上下有緣(圓)
八月十五蒸年糕----趁早(棗)
半空中開掉車----謝(卸)天謝(卸)地
半山崖的觀音----老實(石)人
半天雲裏做衣服----高才(裁)
半夜出世----害死(亥時)人
針尖上抹油----又奸(尖)又猾(滑)
賊娃子近鐵匠鋪----倒貼(盜鐵)
周瑜穿草鞋----窮嘟嘟(都督)

豬鼻子插蔥----裝相(象)
被窩裏放屁----能文(聞)能武(捂)

日本的諧麗語(灑落語)一樣但數量要少得多, 使用的人
並不廣泛。但遇到精通的人,如果你能經常使用使自己
的語言能力豐富起來的同時有能和周圍的人增進了解
的速度。

口の端で たのんだのに 菜っ葉のコヤシで               
かけ肥ばかり
隻給蔬菜葉施肥                  隻說不做

口先ばかり 風呂屋の釜で 湯ばかり
澡塘裏的大鍋                        隻說不做

べらべらと                                    
笹の葉に鈴で よくしゃべる
給竹葉上掛鈴子                               
說過不停

 おしゃべり                          雲雀の口に鳴子で しゃべりすぎる
雲雀嘴裏裝鳴器                              說的過多

えらそうに 偉そうに                         猿に烏帽子で
猴子戴烏紗帽                                  自覺得了不起

屁理屈の掛け合い                           湯屋のケンカで 水掛け論
開水店裏打架                                         鬥嘴仗
 
ぐず                                カニの念仏      カニの念仏 
螃蟹念經                                             慢慢吞吞

むちゃ                                            つなぎ馬に鞭打つで       走れない
鞭打栓著的馬                                 不行嗬

ほら          仲人の七うそで                   あまりあてにならない
媒妁人的七個謊言                     靠不住

いい加減         紺屋の明後日             あてにならない
染坊說的後天,大後天                      靠不住的許諾

でたらめ           くらげの骨で            あるはずがない
海蟄的骨頭 不可能有的事情

でまかせ               畑に蛤で               ありもしない
在旱地裏的蛤蜊          不可能的事情

うそ               石に花が咲いたで              あり得ない
讓石頭開花                       不可能的事情

ごまかし 魚のまねするメダカ 小物が大物のまねをする
小魚丁兒模仿魚            小人物模仿大人物的舉動

動きが取れない      ヤカンの章魚で       手も足も出ない
尿罐裏的章魚            手足不能伸出(貴得無法下手)


奈良の大仏様            重くていただけない
奈良的大佛像 太重了,無法得到

腑抜け(ふぬけ)         のれんと腕押し           たよりにならない
 對暖簾扳手腕          找錯對象,沒可靠的

いきっぱなし        鉄砲玉の使い 行ったきり帰らない
槍彈的使命           一去不返見

十二支のあと先             いいね
十二天幹的最後最先      豬鼠 (豬:Inoshishi 鼠Nezumi Iine:可好了)

口と腹とは        砥石の裏表 言っていることと心はとんちんかん
嘴和胸中如磨刀石的表裏 (所說的與想的完全不同)

気質 あきんどと屏風 すぐには立たない
商人與屏風 不能直接立起 (不能立刻站立起來)

皐月の鯉吹流し 腹には何もない
五月天的鯉魚旗         肚子裏沒貨

時遅し 焼跡の火の用心 時を失ってはききめがない
火災痕跡後提醒火災 亡羊補牢(為時已晚)

慎み 急須の口 橫から口を出す
茶壺的嘴 從側麵開口 (橫插一杠子)


見落とし 終點のレール 先がない
終點站的軌道 沒有前途了 (來日不多)

(待續)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.