若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

論中日同文同種與貌合神離(65) 日本地方方言

(2007-10-24 00:01:15) 下一個

學說幾句日本地方方言(北海道)

常年在外的人都了解,入鄉隨俗是多麽重要。無論你走到哪裏,
最好首先適應那裏的環境, 否則會與那裏的人情世故格格不入。
尤其是學外語的人,往往靠學校的書本知識, 靠死記硬背的語法
知識積累的標準話在現場上 “套用”時會出現力不從心的時候。

靠自己在書本上的知識是有限的,所學的是正規語在地方上不
一定交流好。 為了便於在日本的旅遊和生活,有係列地提供一
些方言知識作為參考。

首先在最北方的北海道方言。 北海道是構成日本列島中的四大
島之一。日本第二大島,世界排名第21位大島。曆史上北海道
11國86郡被稱為蝦夷島、北島、十州島。比愛爾蘭稍小比樺太(庫頁島、
薩哈林島)略大。八萬三千平方公裏有五百六十萬人口居住。北海道的
首府劄幌市,其城市是後來本州移民(移居)者開發的多,所以人們交
流都是使用現代的標準普通話所以在北海道將方言的很少。也許正
因為如此本州的人到了北海道反而被一些方言迷惑。
]
因為和東京人講話沒有什麽差別而偶爾一些方言會使人覺得沒有]
必要追究細節的感覺。就像中國的深圳人一樣來自於內地個城市,
所以交流主要是說普通話,而深圳人之間又有一些夾雜香港地區
尾音的深圳式語言。
 
北海道的代表性方言有以下十個表達方法。
 
1●こわい
→ 疲れる 
兩者相差太大:在北海道人說“可怕”,實際是“累了”的意思。

2●~さ
→ ~よ、~だよ 

聽北海道人說話,開始覺得有東京味兒的“Sa”尾音。  實際是帶有確認的意思。 

3●したっけ
→ そうしたら
兩者相差太大:別以為北海道人在想回憶或附和   
回憶什麽?實際是“那麽。。。。”的意思。 

4●しばれる
→ ひどく寒い
兩者相差太大:北海道人的“被綁縛”在普通話裏是說的“很冷”的意思。
很形象?

5●~しょ
→ ~でしょう 
想起中國的標準話“是吧”,在上海等南 “吧”就變得短而不明顯了。

6●なげる
→ 捨てる 
兩者相差太大:北海道人的“扔東西”不是對準什麽目標而來的所以不
用怕被砸住。實際上是“丟棄”之意。 

7●はんかくさい
→ ばかくさい、ばかげた
兩者相差太大:半角sai?ハンカくさい?總之是罵人的話。傻裏傻氣的意思。  

8●みったくない
→ みっともない不是“不想看”,是“太難看”!也有一絲聯係。  

9●ゆるくない
→ 容易でない 不是不緊之意,是困難之意

10●~わ
→ ~どう
要在前後語句的聯貫上才能注意其語意。

學說幾句日本地方方言(大阪府)

●あかんたれ→だめな奴
●いちびる→調子に乗る
 ●いらう→觸れる、觸る
●えげつない→ひどい
●ごんた→いたずらっ子
●ごんぼ→牛蒡
●すかたん→當て外れ、まぬけ→まちがい
 ●ちゃう→違う
●~ねん→~んだ
●~へん→~ない

ぴえんこえてぱおん

エモいは、「emotional(エモーショナル)」を由來とした、「感情が動かされた狀態」、哀愁を帯びた様」、「趣がある」「グッとくる」

  王羲之以前,漢字書體上承漢魏,已開啟今體草、行、楷書的體式,但以鍾繇、張芝為代表的書體,尚未脫盡隸意,稚拙古樸。王羲之順應書體發展的趨勢,引入時代審美意趣,對楷書、行書、草書進行了大膽改革。不僅完成了幾種書體的定型,而且完成了書法藝術變質為妍的重大轉變。他在草書方麵的建樹,不是舊體的章草,而是創立了變古製今的今草。他的今草在用筆和結構的變化上,都達到了極致。用筆以方折為主,斬釘截鐵,幹淨簡捷,從容不迫;筆勢流暢遒逸。代表作有草書《遠宦帖》、《都下帖》、《秋月帖》、《想弟帖》、《謝生帖》、《知遠帖》等。日本人唐朝時來中國學習,用草書創造了平假名,把楷書的偏旁改成片假名。如平假名的『あ』,由漢字的『安』簡化而來;而片假名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。日本人用邊旁的方式學習草書不錯。盛唐時代,日本派遣留學生之多也是空前的。在這些留學生中,吉備真備是最著名的。他兩度隨遣唐使來中國學習,而且他喜歡音樂,精通音律。第一次回國時,除帶回大量佛經和《大衍曆》之外,還帶有樂器銅律管和《樂書要錄》,對唐時音樂傳入日本起了關鍵作用。這些樂器、樂書均藏於奈良正倉院。由於吉備真備精通音律,自然認識並能演奏燕樂半字譜。他又是第一個將《樂書要錄》帶回日本的遣唐學人。第二次回國後,執教於太學。盡管日本正史沒有明確記載吉備真備是片假名的創造者,但民間傳說卻認為吉備真備執教於太學時,根據漢字偏旁創立了片假名,這絕非“空穴來風”。事情很可能是吉備真備在教學中,第一個將燕樂半字譜中的譜符用來記錄日語語音;或者是他受燕樂半字譜的啟發,用漢字楷體偏旁記錄日語語音,遂成為片假名之開端。在他的倡導和影響下,繼續沿用這種方法,用漢字偏旁記錄日語語音,最後完善並定型為今日日文的片假名。 

パーティーピープルは、英語で「パーティ好きな人々」を意味する語句「party people」の音寫。日本語では、長音符、中黒の有無による表記の揺れがあるほか、「パーリーピーポー」としたり、さらに「パリピ」と略されることもある。

チョベリバは、「超ベリーーバッド(very bad)」の略で、1990年代後半に10代、20代や女子中學生、高校生などの間で使われた若者言葉のひとつ。それ以前から使われていた「超バッド」よりさらに強く最悪であることを意味する。対義語はチョベリグ。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.