今日雨果

hugodemain@yahoo.fr 博客名 “今日雨果”純為召喚維克多·雨果代表的一種崇高精神。我名叫“小雨”。
個人資料
正文

★ Re: (① Multi-Linguistic Browser;② Arabic Civilization Once Str

(2012-06-11 14:06:37) 下一個

★ Re: (①多語種瀏覽器;②阿拉伯文明曾力圖統一世界語言)胡果威:統一世界語言的夢想

★ Re: (① Multi-linguistic Browser;② Arabic Civilization Once Strived to Unify Languages All Over the World) Guowei Hu: A Dream to Unify the Languages All Over the World


① 多語種瀏覽器
再次advocate我的一個思想:在統一世界語言(究竟要不要統一?我得好好想一想)之前,先讓世界上的所有語言到同一個平台(多語種瀏覽器)上來同步地、同時地交流。 -->
《向傳統的億維網瀏覽器作自我挑戰 -多語種瀏覽器的體係結構及架構的設計》
http://blog.wenxuecity.com/myblog/13005/?catid=96213
http://blog.w-enxuecity.com/myblog/13005/200810/3336.html 
您必須把字母間的"-"去掉,才能得到正確的網址。

② 阿拉伯文明曾力圖統一世界語言
向大家介紹1200年前,阿拉伯文明在統一世界語言方麵的巨大的嚐試和努力。

"Science & Islam - The Language of Science" [HD] FULL BBC Documentary 1 of 3
《科學與伊斯蘭》 第一輯:“科學的語言” [高清,BBC文獻紀錄片,共三輯] 
http://blog.w-enxuecity.com/myblog/54997/201201/3028.html
您必須把字母間的"-"去掉,才能得到正確的網址。

全片很長,這裏僅摘抄第一輯裏與“統一世界語言”有關的三段:
12:00 How do you sensibly goven a hugely diverse population? Although some of the empire ha converted to Islam, they were still separated by huge distances and adhered to many different traditions and languages. In the 8th century AD, the empire's leader, Caliph, Abdul Malik, had to find a way of administering this mish-mash of languages. ...His solution was sweeping in scale and, inadvertently, laid the foundations of a scientific Renaissance. It was this Abdul Malik who said "This bureaucratic chaos has to stop. We cannot continue to run the government and govern all this span of land with this tower of Babel languages". He wanted to govern it with a uniform language and that language was one he wanted to understand, so he demanded that it be in Arabic.

17:15 By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. It was to scour (!) the libraries of the world for scientific and philosophical manuscripts in any language, Greek, Syriac, Persian and Sanskrit, bring them to the empire and translate them into Arabic. This became known as the translation movement.

17:55 The effort scholars put into finding ancient texts was astonishing. And one key reason for this is that bringing a book to the Caliph, whih he could add to his library, could be extremely lucrative. The story goes that the Caliph al-Ma'mun was so obsessed that he'd send his messengers out of Baghdad, far and wide to distant lands, just to get hold of books that he didn't possess, for the translation movement. Any anyone who brought him back a book that he didn't have, he'd repay them its weight in gold.

現在回過頭來看,阿拉伯人在那個時代,仍帶有對整個世界的認知上的狹隘性,Caliph, Abdul Malik曾想要以阿拉伯語統一世界語言,雄心可嘉,理性不足。

但是,不可否認的是,阿拉伯文明在那時為全人類貢獻了燦爛輝煌的成果。這些成果的誕生,與那個以吸收、消化、揚棄全人類的多語種知識為目標的translation movement巨大工程是分不開的。

兩相對照,阿拉伯人1200年前就在“翻”譯看世界了,而東方那個文明大國的國民直到現在還隻能“翻”牆看世界,真是何等可笑。

 

Re: (多語種瀏覽器,韓家亮,Logan)胡果威:統一世界語言的夢想

Re: (多語種瀏覽器,韓家亮,Logan)胡果威:統一世界語言的夢想

①先說句題外話:總的感覺,CND論壇的architecture,很不適合進行學術討論,很難圍繞一個議題->子議題->孫子議題清晰地、呈嵌套式(nested)地展開,可讀性極差。打個比方,像是隔空喊話,而不是像雞尾酒會。大家作為讀者,常常像是在雲裏霧裏,very painful,至少我是這個感覺。

②其次,借胡先生這塊寶地,advocate我的一個思想:在統一世界語言(要不要統一?我得好好想一想)之前,先讓世界上的所有語言到同一個平台(多語種瀏覽器)上來同步地、同時地交流 -->
《向傳統的億維網瀏覽器作自我挑戰 -多語種瀏覽器的體係結構及架構的設計》
http://blog.w-enxuecity.com/myblog/13005/201202/28036.html
http://blog.w-enxuecity.com/myblog/13005/200810/3336.html 

您必須把字母間的"-"去掉,才能得到正確的網址。嗬嗬,都是中文網站,連CND和文學城的網址都還沒做到互相包容,無緣無故地浪費了作者和讀者的時間。

③其三,胡果威先生的文章的中心思想是什麽呢?可不可以列個Abstraction?

④其四,韓家亮先生提出的觀點很有意思,是個mega-subject,大題目。

各位感興趣嗎?這裏有驚堂木與吮露鶴之間關於韓先生文章而展開的深入討論(僅保存的一部分)。小雨很遺憾地告訴您:文學城的城管們的刪帖能力是全世界聞名的。

【驚堂木研究】韓家亮:字母效應和中華文明;謝寶瑜:漢語和漢語書寫符號 2011-08-22 
http://blog.w-enxuecity.com/myblog/55861/201108/19649.html

您必須把字母間的"-"去掉,才能得到正確的網址。

• 【Gavel Digest】Jialiang Han:The Alphabet -驚堂木!- ♂ (133 bytes) (15 reads) 8/22/11 12:12:41 

• 回複:字母效應與對文明發展,無法證明是必要條件 -吮露鶴- (556 bytes) (28 reads) 8/22/11 20:02:06 

•韓君和謝君所提出的是個fundamental(基礎的, 根本的)的大題目,正方反方的論據都可謂浩如煙海。

木木這幾天想到的若幹論據是:

★ 數學語言。
很難設想,能用中文字替代西語字母來精確地、完美地描述現代數學的眾多分支的知識結構。而現代數學,已經廣泛地滲透到自然科學、社會科學、哲學的所有分支,成為它們不可或缺的表述範式了。

“中國邏輯是基於比較和歸納,而不是匹配和推導。” Logan的這個認知,與諾貝爾物理獎獲得者楊振寧先生的見解是一致的。

★音樂語言。
很難設想,能用“宮、商、角、徵、羽”五聲音階譜替代五線譜來精確地、完美地表達人類豐富的情感世界。

★法律語言
在這方麵,Logan的論據真可謂入木三分:“法律在東西方文明中的作用完全不一樣,法律在西方文明中起的作用大的多。另一個東西方文明的重要差別是西方法律是成文法律(Codified Law),而東方法律是基於習慣和風俗。中國厭惡成文法律是不利於中國知識界發展係統的科學思想原因之一。”

★ 文字處理語言
1987年,Logan一書問世時,正是曾以文字處理機聞名於世的王安電腦公司由興盛走向衰退之際,個中原因,眾說紛醞。木木認為,王安及其決策層對電腦語言和人類語言的認知不足也是重要的原因之一,他沒有及時地認識到以“C”電腦語言為基礎的Unix開放式操作係統的“理”在必行的邏輯機製和哲學內涵,一味追求開發自成一體的封閉式文字處理係統和文字處理機,從而導致了戰略決策上的重大失誤。

★ 電腦語言。
木木不才,鬥膽假設,醞釀N年,微露端倪,靜候知音,渺無音訊。。。

★ 。。。

韓君推薦Logan此書,實乃千裏送鵝毛。木木還沒閱讀Logan的原著,相信讀完原著後,得益會更深。時過二十多年,Logan如果在今天重寫該書,相信將會寫得更完備,更理性,因為東西方文明正在跨時空地、廣泛地交流著,這也該是你我頗感欣慰之事。

商榷:如何證明“字母效應與對文明發展,無法證明是必要條件”呢?

謝謝。 -驚堂木!- ♂ (1911 bytes) (36 reads) 8/23/11 01:28:37 

• 回複:謝謝討論。 -吮露鶴- (839 bytes) (28 reads) 8/23/11 19:30:30 

• 科學思維,induce vs. deduce,即“歸納”與“演繹”。法語則是induire vs. déduire

在西文裏,從語音上、詞形上及詞義上,均直接地揭示出induce vs. deduce兩者之間相反、相輔、相成的關聯,它們均以拉丁詞duce為詞根,其意為lead, bring or take in Latin。加上了in, de兩個前綴就構造了兩個詞。

而在中文裏,“歸納”與“演繹”,則沒有語音上的關聯,詞形上的關聯是“糸”,可它又表明什麽呢?詞義上的相反、相輔、相成的關聯是隱蔽的、含蓄的,呈implicite狀態,而不是明確的、清晰的,呈explicite狀態。

induce vs. deduce,即“歸納”與“演繹”,這一對詞的份量舉足輕重,足以影響一個人的思維方式及思維的能力,怎麽強調都不為過份的。

木木孤陋寡聞,乃是許多年前讀到楊振寧先生的一篇演講,其中提到了東西方如何對待“歸納”與“演繹”的見解,如雷灌耳,大徹大悟,得益非淺。。。

現在回過頭來讀韓君的這一段:
這本書的第二章講述字母產生發展曆史。其中有一節介紹字母傳播的概況【3】,有些讀者可能會感興趣。40頁有下麵一句話有些意思:“希臘人引入元音,創造了人類上最精確、最不模糊的語音書寫係統。”我猜想希臘科學哲學的發達也許與這點有些關係。第二章還有一節講中國為什麽沒有發展字母【4】。中國書寫係統沒有發展出像西方字母的語音書寫係統。原因部分在於中國文化的保守性,另一部分在於中國的語言。所有中國的字都是單音節的,沒有前綴或後綴。這嚴重限製了可能產生詞的數量。在中文中,音調和重複被用來豐富中文詞的數量。

由此,木木想到了induce vs. deduce這麽一個典型的例子。

去國多年,對國內的教育體係已不甚了了,“歸納”與“演繹”這一對概念要到小學還是中學才施教呢?要到幾年級才施教呢?在漢語、藏語、維語、蒙語等等以及外語教學中均同步嗎?

謝謝。-驚堂木!- ♂ (1774 bytes) (34 reads) 8/24/11 11:27:19 

⑤其五:
請大家看,這個跟帖,是用①②③④⑤分段來得醒目、條理清楚,還是用“首先”、“其次”、“其三”、“其四”、“其五”來得醒目、條理清楚?當年,中東文化以阿拉伯數字1234567890優勝過I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X羅馬數字,毫無疑問,是人類文明的進步。

注:

這是小雨在華夏文摘論壇上的討論發言,轉載於此,以饗各位。全部討論在此:http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=78442&forum=2

周末快樂。



Flag Counter
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.