September 23, 06
實在想不出適合的題目, 就將就一下, 用這個吧...
這兩個星期剛剛看完以下幾本書 :
1.
2. Do As I say (Not as I do)-Profiles in liberal Hypocrisy by peter Schweizer
3. Conservatives Without Conscience by John Dean
4. The Book of Secretes by Deepak Chopra
5. 大話三十六計 by 於汝波將軍
6. 孫子教你 " 詐 " by 施芝華
7. 活用孫子兵法 - 山重水複必有路 by 嚴定暹
如果你在美國有了一段時間的話 , 就不可能不接觸美國的政治係統 , 包括民主製度 , 法律運作等等 . 如果你喜歡 ” 大話西遊 ” 的話 , 這本書要比那個電影好上九倍 …
Jon Stewart 在 Cable 上好像有個專題時間 , 經常是對時事嬉笑怒罵 , 皆成文章 . 這本書把那些民主製度的醜陋麵無情揭露 , 真的是敢把皇帝拉下馬 — 比如說 , 在三權分立的美國 , 九名最高法院的大法官幾乎有至高無上的權力 , 幾年前的總統選舉就是他們定下來的 —Jon Stewart 把他們的衣服都剝光了 , 將其一個個裸體示眾(真的有九個人的裸體相片呢) , 也許想表示他們並沒有更好的內在美 ? Who knows?
可以想像 , 如果這本書在中國出版中國版本的 , 即使隻是寫上幾個貪官 , 作者也不會有好果子吃的 , 一定會以 ” 泄漏國家機密罪 ” 而被起訴的 …
記得 n 年前學這個字 , succinct, 聽過一 個為人津津樂道的故事 : 話說美國第 30 屆任總統 Calvin Coolidge 以語言簡潔而著稱 , 如果可以用暫短的語言 , 他決不浪費一個字 . 有一次在一個酒會上 , 一個貴婦人端著酒杯來到總統麵前 , 眉飛色舞地說 , 總統先生 , 我和我的好友打賭 , 說我一定會使你講超過兩個字的話來 … 下麵就有了兩個版本的結束語 :
正版 : President Coolidge replied succinctly, "You lose!"
Jon Stewart 版本 : President Coolidge replied succinctly, "Fuck You!"
"You lose." President Coolidge to a young lady at a dinner party who told him she had bet her friends before the dinner that she could get the President to say at least THREE words.
還有一個關於這個字 succinct 的笑話 :
“What about foreign affairs when you were at the White House Mr. President?” Bill was asked; his succinct reply was, “What foreign affairs? I never had any.”
Do As I said 和 Conservative without Consciense 是兩本政治書籍, 關於共和黨和民主黨的互相揭發, 右派和左派互相攻擊揭露對方如何口是心非,欺騙人民大眾的. 如果你隻看一本, 你會覺得一定要去支持另外一邊的. 不過呢, 如果兩本都看了的話, 你就會意識到, 政治是多麽肮髒的一種交易, no politician is saint- they are all sons of bitches, like Mark Twin once said. 當國會有人抗議的時候 , 他忍痛將其改成 : some of the senators are sons of bitches…
Deepak Chopra 在竭力鼓吹人追求天人合一的境界 , 有得一讀 …不過比起老子, 莊子以及其他諸子, 是太實用主義了一點兒...
下一篇再講一下看這幾本兵法書的體會 . 最近突然又對韓非子以及春秋戰國時期的文化有了濃厚的興趣 , 深覺秦始皇的焚書坑儒給中華民族文化帶來的巨大的 , 毀滅性的打擊 …
中華文化 , 博大精深 , 雖窮盡一生亦不能得窺以萬一也 !
讀書能夠讀到閱人, 就是在讀政治了--政治者, 人治也...
多倫多的秋天, 天氣涼了吧?
"英文原版書"--好久沒有聽說過這個詞了, 哈哈
嗯, 雖然近代的書籍中名垂千古的比較少, 不過如果目的是了解世界, 直接讀那是最好不過的了, 不光是不受翻譯人水平的幹擾, 而且可以讀到最新的書--比如說去年讀過的The World is Flat, 剛剛出版幾天就開始讀了, 驚為天人, 深覺比那本當年在中國招搖撞騙的"第三次浪潮"要好上數倍--本想找若幹同好將其翻譯成中文, 讓全國人都讀一下, 使自己認識到自己在這個偉大變革時代的世界領導地位...可惜時機不對, 找不到人...現在的中文版是台灣出版的, 差強人意, 譯作水平有待提高, 可惜呀...
這本書和前年讀過的 The Pentagon's New Map一樣, 間中也闡述了為什麽中美之間打不起仗來的經濟, 政治, 地緣和曆史原因, 讓人鬆了一口氣...
對了, 這本The Pentagon's New Map, 是一本對任何要研究未來美國以及世界地緣, 強權以及經濟政治的人來講, 不可不讀的書
政治,我不懂,沒有發言權。
不過很同意:深覺秦始皇的焚書坑儒給中華民族文化帶來的巨大的 , 毀滅性的打擊 。
最近也看了不少書,不過都是中文的文學方麵的書籍。