秋風嫋嫋

夢自蟬聲起,詩從歲月凝。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

[另類解讀] Greenfields (歌詞)

(2007-01-04 20:26:33) 下一個

(圖片/淡鳥)



綠野

曾有野兮名之綠,羲和眷顧兮常鬱鬱。
曾有穀兮芳草碧,河繞溪環兮蛟龍戲。
曾有天兮藍似海,來來往往兮雲自在。
曾有情兮共野綠,青山有陵兮海未枯。
雙手緊扣兮愛之路,情兮侶兮汝與吾。

了無跡兮野之綠,羲和怒兮沙如煮。
了無跡兮穀之蔥,溪河幹兮水無蹤。
了無跡兮隨西風,風入懷兮吾心惶恐。
了無跡兮吾之愛,昔日夢兮今何在?
今何在兮綠之野,汝兮吾兮早分別。

汝何棄吾而去兮,吾苦思而不得知。
雲重重而欲雨兮,障吾目而難識。
綠之野兮變沙洲,人遠遊兮萬事休。

人遠遊兮滯不回,抱信柱兮待汝歸。
待汝歸兮信有日,羈旅倦兮歸有思。
心兮心兮綠野家,汝兮汝兮歡情寡。
歡情寡兮何以開解?胡不歸兮徜徉綠野。
家兮家兮野之綠,挽手踏青兮汝與吾。



 Greenfields
by Brother Four

Once there were green fields, kissed by the sun.
Once there were valleys, where rivers used to run.
Once there were blue skies, with white clouds high above.
Once they were part of an everlasting love.
We were the lovers who strolled through green fields.

Green fields are gone now, parched by the sun.
Gone from the valleys, where rivers used to run.
Gone with the cold wind, that swept into my heart.
Gone with the lovers, who let their dreams depart.
Where are the green fields, that we used to roam ?

I’ll never know what, made you run away.
How can I keep searching when dark clouds hide the day.
I only know there ’s, nothing here for me.
Nothing in this wide world, left for me to see.

Still I’ll keep on waiting, until you return.
I’ll keep on waiting, until the day you learn.
You can’t be happy, while your heart’s on the roam,
You can’t be happy until you bring it home.
Home to the green fields, and me once again.






歌和英文歌詞都來自北鶴的博客:
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200612&postID=1449

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.