Language of Sorrow
---Dreaming of Palestine
The capacity to give one’s attention
to a sufferer is a very rare and difficult thing; it is almost a miracle; it is
a miracle. Nearly all those who think they have this capacity do not
possess it. Warmth of heart, impulsiveness, pity, are not enough.
---Simone Weil, Waiting for God
I know nothing
I know everything
I know life
I know death
my father my mother
even my God
who are you?
where are you?
my name means nothing
to you
and to you the happy souls
wide smiles on the other side
open your eyes
wide
wide
and see the abyss
between us
between you and me
me and my brothers
sisters
mother and father
whose blood I swim in
whose night I wander in
whose dreams I continue to dream
whose pain I go on tasting
whose blood
my daily bread
since the day I was born
the sun was bright as the sun
that shone upon you
the rain taste sweet
just like what you tasted
on your red lips
but I have no voice
my mouth gaped
but no sounds coming out
no words can reach as far as our common god
if there is one
his eyes must be fogged
by fire by explosives by lies by screams
so, what do you know about us?
what do you know about me?
where do you send me
if I am already living
in hell?
well, you want to get religious?
what are you saying?
I didn’t want to say anything
I didn’t want to be like this
like an animal being offered to you
watching my family being devoured
by your holy appetite
your teeth
even your teeth shine with words
the sweet smell of blood
reminds me of who we are
there is not enough earth
to bury the dead
not enough earth
to cover the stain
since when?
when?
every tree has roots
even after the forest fire
every body has a soul
even after the pain is gone
please take your precious time
and think
while watching me die
I promise I will never crawl
into your tv set in your living room
never
walk into your shinning hall
with broken limbs
bleeding heart
my words too fragmented
my thought too naive
my smile too painful
I will ruin your party
so, don’t feel guilty
if you don’t know me
by names, appearances
weight or height
there are too many
of us
a little imagination
may help
like the broken wings
carried me
through the night
vast bottomless night
I found in death
death I have learned to embrace
death where we both
look for hope
death where we
for the first time
are equal
I have heard how you all
talk about God
how much you all love
your neighbors
how much you love yourselves
how much you love
your freedom
how much you love
everything
Love
that’s what we die for
the kind of love
you interpret otherwise
not hate not anger
all by-products
of love
because you have robbed me
slaughtered my dreams
my inners
torn out
my home
gone
yes
this is the way I talk
this is the way I think
this is the sound
of bullets
bullets
that rain upon my youth
on my first love
on my elder’s gray hair
that means nothing
to you
this broken
speech
I come to learn
this is the speech of Palestinian
youth
youth that is spent in fire
and we said our prayers
in fire whispering
to you
G-o-d
this is the speech
I fire back
at you
: :
z.z. 2005/12/30
《殤辭》
---巴勒斯坦之夢
我啥也不知
我什麽都知道
我知道生
我也知道死
爹呀娘呀
噢還有我的上帝
您是誰呀?
您在哪兒啊?
對您而言我隻是
一個無名小輩
隻有您眼裏那些幸福靈魂
在世界那端的開懷大笑
才會把您的眼睛撐得
很開
開眼吧
看看這深淵吧
它橫在我們之間
您和我之間
橫在我和我的兄弟
姐妹
父母之間
他們的血泊裏我遊泳
他們的夜空裏我迷惘
他們的夢境裏我繼續夢
他們的痛苦我接著嚐
他們的鮮血在
我誕生之日就是我
每天的食糧
陽光燦爛
正是同一個
照耀您的太陽
雨水甘甜
味道和您血紅的嘴唇
嚐到的一樣
怎奈我發不出聲音
我大張著嘴
卻沒有聲音迸出
沒有一個字能上達我們共同的神
如果真有上帝
他的雙眼一定都被煙霧迷了
被烈火被硝煙被謊言被尖叫迷惑了
您說,關於我們您知道些什麽?
您又知道什麽關於我?
您能送我去哪裏
如果我已經
活在地獄?
哦,您說想讓人有所信奉?
說什麽呐您哪?
我並沒想說什麽
我隻是不想現在這樣
象一隻羔羊被獻祭給您
還要看著您大開神聖的胃口
狼吞虎咽我的
家鄉
您的牙齒,嗬
就是您的牙也閃耀著言詞
可腥甜的血漿
提醒我我們是誰
地上已沒有足夠的土地
來掩埋死者
沒有足夠的泥土
來掩蓋血跡
何時開始?
何時?
每棵樹都有根
那怕經過大火的吞噬
每個軀體都有靈魂
就算疼痛的感覺盡失
懇請你在看著我死去之時
用你一點寶貴的時間
用來思考
俺保證決不爬進
你家客廳的電視
決不會
拖著瘸腿
敞著滴血的心
走進你家明亮的大廳
我的言辭太零亂
我的思想太天真
我的微笑太痛苦
我會破壞你的聚會
真的,不用有負罪感
如果你不認識我
不用知道名字,長相
體重和身高
因為世上有太多
太多的
我們
借點想象
來幫忙
一雙殘破的翅膀
架著我
穿透黑夜那
無邊無際的黑幕
進入死亡
我已習慣擁抱的死亡
我們都在那個地方
尋找希望
死亡之地是我們
第一次平等的
地方
我聽過你們
如何談論上帝
知道你們有多愛
自己的鄰居
有多愛你們自己
有多愛
你們的自由
有多愛
所有的所有
愛
我們正為之而死
不過你們詮釋
的那種愛
無恨也無怒
隻不過是愛的
副產品
因為你掠奪了我
你扼殺了我的夢
我的五髒
被掏空
我的家園
已荒蕪
是的
就這種態度我要說話
就這種方式我要思想
這就是聲音的
子彈
正是子彈
如暴雨落上我的青春
落上我的初戀
落上我長輩的白發
這些都與您
無關是嗎
這就是
我剛學會的零亂的
演說
這是巴勒斯坦的
青春之聲
烈火中的青春之聲
是我們在戰火中
低聲送給您的
祈禱
上-帝-呀
這就是我
射還給您的
禱告
---Dreaming of Palestine
The capacity to give one’s attention
to a sufferer is a very rare and difficult thing; it is almost a miracle; it is
a miracle. Nearly all those who think they have this capacity do not
possess it. Warmth of heart, impulsiveness, pity, are not enough.
---Simone Weil, Waiting for God
I know nothing
I know everything
I know life
I know death
my father my mother
even my God
who are you?
where are you?
my name means nothing
to you
and to you the happy souls
wide smiles on the other side
open your eyes
wide
wide
and see the abyss
between us
between you and me
me and my brothers
sisters
mother and father
whose blood I swim in
whose night I wander in
whose dreams I continue to dream
whose pain I go on tasting
whose blood
my daily bread
since the day I was born
the sun was bright as the sun
that shone upon you
the rain taste sweet
just like what you tasted
on your red lips
but I have no voice
my mouth gaped
but no sounds coming out
no words can reach as far as our common god
if there is one
his eyes must be fogged
by fire by explosives by lies by screams
so, what do you know about us?
what do you know about me?
where do you send me
if I am already living
in hell?
well, you want to get religious?
what are you saying?
I didn’t want to say anything
I didn’t want to be like this
like an animal being offered to you
watching my family being devoured
by your holy appetite
your teeth
even your teeth shine with words
the sweet smell of blood
reminds me of who we are
there is not enough earth
to bury the dead
not enough earth
to cover the stain
since when?
when?
every tree has roots
even after the forest fire
every body has a soul
even after the pain is gone
please take your precious time
and think
while watching me die
I promise I will never crawl
into your tv set in your living room
never
walk into your shinning hall
with broken limbs
bleeding heart
my words too fragmented
my thought too naive
my smile too painful
I will ruin your party
so, don’t feel guilty
if you don’t know me
by names, appearances
weight or height
there are too many
of us
a little imagination
may help
like the broken wings
carried me
through the night
vast bottomless night
I found in death
death I have learned to embrace
death where we both
look for hope
death where we
for the first time
are equal
I have heard how you all
talk about God
how much you all love
your neighbors
how much you love yourselves
how much you love
your freedom
how much you love
everything
Love
that’s what we die for
the kind of love
you interpret otherwise
not hate not anger
all by-products
of love
because you have robbed me
slaughtered my dreams
my inners
torn out
my home
gone
yes
this is the way I talk
this is the way I think
this is the sound
of bullets
bullets
that rain upon my youth
on my first love
on my elder’s gray hair
that means nothing
to you
this broken
speech
I come to learn
this is the speech of Palestinian
youth
youth that is spent in fire
and we said our prayers
in fire whispering
to you
G-o-d
this is the speech
I fire back
at you
: :
z.z. 2005/12/30
《殤辭》
---巴勒斯坦之夢
我啥也不知
我什麽都知道
我知道生
我也知道死
爹呀娘呀
噢還有我的上帝
您是誰呀?
您在哪兒啊?
對您而言我隻是
一個無名小輩
隻有您眼裏那些幸福靈魂
在世界那端的開懷大笑
才會把您的眼睛撐得
很開
開眼吧
看看這深淵吧
它橫在我們之間
您和我之間
橫在我和我的兄弟
姐妹
父母之間
他們的血泊裏我遊泳
他們的夜空裏我迷惘
他們的夢境裏我繼續夢
他們的痛苦我接著嚐
他們的鮮血在
我誕生之日就是我
每天的食糧
陽光燦爛
正是同一個
照耀您的太陽
雨水甘甜
味道和您血紅的嘴唇
嚐到的一樣
怎奈我發不出聲音
我大張著嘴
卻沒有聲音迸出
沒有一個字能上達我們共同的神
如果真有上帝
他的雙眼一定都被煙霧迷了
被烈火被硝煙被謊言被尖叫迷惑了
您說,關於我們您知道些什麽?
您又知道什麽關於我?
您能送我去哪裏
如果我已經
活在地獄?
哦,您說想讓人有所信奉?
說什麽呐您哪?
我並沒想說什麽
我隻是不想現在這樣
象一隻羔羊被獻祭給您
還要看著您大開神聖的胃口
狼吞虎咽我的
家鄉
您的牙齒,嗬
就是您的牙也閃耀著言詞
可腥甜的血漿
提醒我我們是誰
地上已沒有足夠的土地
來掩埋死者
沒有足夠的泥土
來掩蓋血跡
何時開始?
何時?
每棵樹都有根
那怕經過大火的吞噬
每個軀體都有靈魂
就算疼痛的感覺盡失
懇請你在看著我死去之時
用你一點寶貴的時間
用來思考
俺保證決不爬進
你家客廳的電視
決不會
拖著瘸腿
敞著滴血的心
走進你家明亮的大廳
我的言辭太零亂
我的思想太天真
我的微笑太痛苦
我會破壞你的聚會
真的,不用有負罪感
如果你不認識我
不用知道名字,長相
體重和身高
因為世上有太多
太多的
我們
借點想象
來幫忙
一雙殘破的翅膀
架著我
穿透黑夜那
無邊無際的黑幕
進入死亡
我已習慣擁抱的死亡
我們都在那個地方
尋找希望
死亡之地是我們
第一次平等的
地方
我聽過你們
如何談論上帝
知道你們有多愛
自己的鄰居
有多愛你們自己
有多愛
你們的自由
有多愛
所有的所有
愛
我們正為之而死
不過你們詮釋
的那種愛
無恨也無怒
隻不過是愛的
副產品
因為你掠奪了我
你扼殺了我的夢
我的五髒
被掏空
我的家園
已荒蕪
是的
就這種態度我要說話
就這種方式我要思想
這就是聲音的
子彈
正是子彈
如暴雨落上我的青春
落上我的初戀
落上我長輩的白發
這些都與您
無關是嗎
這就是
我剛學會的零亂的
演說
這是巴勒斯坦的
青春之聲
烈火中的青春之聲
是我們在戰火中
低聲送給您的
祈禱
上-帝-呀
這就是我
射還給您的
禱告