秋風嫋嫋

夢自蟬聲起,詩從歲月凝。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

試譯LTG:Each a Almost Dream Prec

(2005-07-17 20:28:47) 下一個

***

每個真切的夢

都以自己的方式
慢慢地走近
那愛的果園
追尋那棵
屬於自己的蘋果樹
透明的唇
在樹上燃燒

每一個都是真切的夢
因為夢想的天空
已將夜和晝分開
隻有愛永遠
生生不息

愛在滋生
有如農夫的手
翻開黑油油的土壤
準備播種~~~或是
養肥不知感恩的小動物
再去喂養恩將仇報的魔鬼
(????Not sure,haha~~~)))

而夢
是一條長得
分不出源頭和源尾的河流
隨波而逝的
隻是漂在水麵的幻像
真切的夢沉在水底
深深地被夜河埋葬

每天早潮退去時
我們起身肅穆地走在幹了的河岸上
尋夢多麽艱難
可是又多麽歡暢~~~隻要
你不要對那棵
燃燒著吻的蘋果樹
抱著太多的欲望



Each a Almost Dream Precisely

in its own way
closer & closer
towards love's destination
while searching for
the exact appletree
on which your transparent
lips burnt

each a almost dream precisely
because the imagined sky
separates day & night
while love keeps
laboring

love labors
like a farm hand
turning over the dark soil
before burying the seeds, or
feeding the thankless animals
before feeding the thankless beast

and dream
is a river too long to distinguish
its source from its destination
and what's floating away
is mere reflections on the water's surface
what stays is buried deep
under night's river

each morning the tide falls
as we rise to walk solemnly on a dry bank:
searching is hard work
but a pleasant one, if
you don't expect too much
from an appletree that burns
with a kiss



作舟
:: july 1st


http://talkskyland.com/dispbbs.asp?BoardID=46&replyID=11488&id=11488&skin=0

***

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.