PorUnaCabeza其實是“在馬邊上”的意思,但人們習慣將它翻譯成“一步之差”或“隻差一步”~..."> PorUnaCabeza其實是“在馬邊上”的意思,但人們習慣將它翻譯成“一步之差”或“隻差一步”~..." /> 一步之差 - 博客 | 文學城
個人資料
  • 博客訪問:
正文

一步之差

(2006-08-20 03:46:19) 下一個

來源:網絡




Por Una Cabeza其實是“在馬邊上”的意思,但人們習慣將它翻譯成“一步之差”或“隻差一步”~
  
  歌曲講述了一個道理——追女人就象賭馬一樣,雖充滿刺激,卻也可能讓人輸得一文不名!!
  
  《Por Una Cabeza》是一首Tango風味的曲子,曲式為ABAB~
  
  首段呈現慵懶及幽默的風味,進到B段轉小調,轉而呈現激情的感覺,接著又轉回大調,由小提琴和口琴做對位及和聲的表現,兩部似敵似友的較勁與合作充分展現了兩人的默契,進到B段又將情緒推到最高點,最後突然的做漸慢回到首調~
  
  小提琴高調又內斂的引領著旋律,猶如踩著探戈舞步的女人,有著高貴的步伐傲視一切的態度,對舞伴欲迎還拒,糾纏其中,而鋼琴在音樂高潮到來前有力的擊鍵,仿佛是在下一個旋轉前深吸一口氣,然後就出發,去征服這個舞池!!
  
  《Por Una Cabeza》自誕生以來,成為電影中探戈的首選舞曲,鋼柔並濟的旋律似乎適應著每一個角色的心理和任何一個場景的鋪墊~
  
  電影《女人香》、《真實的謊言》、《辛德勒的名單》中都選擇了《Por Una Cabeza》作為電影中的舞曲,此外《魔鬼大帝》和《縱橫四海》也都是選擇了這首名曲~ 其魅力可見一斑~
  
  《Por Una Cabeza》
  Tango
  1935
  Music (sheet music): Carlos Gardel
  Lyric: Alfredo Le Pera
  
  Por una cabeza
  de un noble potrillo
  que justo en la raya
  afloja al llegar,
  y que al regresar
  parece decir:
  No olvidé, hermano,
  vos sabés, no hay que jugar.
  Por una cabeza,
  metejón de un día
  de aquella coqueta
  y burlona mujer,
  que al jurar sonriendo
  el amor que está mintiendo,
  quema en una hoguera
  todo mi querer.
  
  Por una cabeza,
  todas las locuras.
  Su boca que besa,
  borra la tristeza,
  calma la amargura.
  Por una cabeza,
  si ella me olvida
  qué importa perderme
  mil veces la vida,
  para qué vivir.
  
  Cuántos desenga?os,
  por una cabeza.
  Yo jugué mil veces,
  no vuelvo a insistir.
  Pero si un mirar
  me hiere al pasar,
  sus labios de fuego
  otra vez quiero besar.
  Basta de carreras,
  se acabó la timba.
  ?Un final re?ido
  ya no vuelvo a ver!
  Pero si algún pingo
  llega a ser fija el domingo,
  yo me juego entero.
  ?Qué le voy a hacer..!
  
  English version
  
  Losing by a head of a noble horse
  who slackens just down the stretch
  and when it comes back it seems to say:
  don’t forget brother,
  You know, you shouldn’t bet.
  Losing by a head, instant violent love
  of that flirtatious and cheerful woman
  who, swearing with a smile
  a love she’s lying about,
  burns in a blaze all my love.
  
  Losing by a head
  there was all that madness;
  her mouth in a kiss
  wipes out the sadness,
  it soothes the bitterness.
  
  Losing by a head
  if she forgets me,
  no matter to lose
  my life a thousand times;
  why live?
  
  一首曲盡,而腦中的旋律卻揮之不去,猶如一場沒有盡興的舞蹈,永遠隻差最後一步~
  
  所以,很少有人會一次隻聽它一遍,它的旋律似乎永遠未盡,仿佛馬上又會再度響起,當確定已經結束,總是悵然若失~

  聽《Por Una Cabeza》,永遠也隻差一遍~!!




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.