s 閱讀頁

第一章

  一分鍾後我們就像發了瘋似地笑了起來。

  “讓我說,讓我說,”阿遼沙的聲音清脆響亮,把我們的笑聲給壓了下去,“他們認為我又和以前一樣……我來這隻是胡言亂語……我跟你們講,我遇到件很有意思的事,你們能不能不說話了!”

  他急切地要開始講他的故事。他是有一些重要消息的,這可從他那副樣子看出來。但是,有了這些消息而表現出的那種小孩子般的洋洋得意、一副神氣十足的樣子,使得娜塔莎開懷大笑起來。我也跟著她微笑。他越生我們的氣,我們就越大笑不止。開始他隻是生氣,接著便如一個毫無信心的小孩,這樣繼續下去的結果是,我們竟成了果戈理創作的米奇曼,一有人向他伸個指頭過來,他就笑個不停。這時瑪芙拉從夥房出來站在門前,滿麵怒氣地望著我們,使她窩火的是,五天來她都在盼望娜塔莎對他的不見蹤影狠狠地怒斥一番,但眼前的情景讓她的願望落空了,我們竟還那樣開心。

  最後娜塔莎發現我們的笑傷害了阿遼沙,就停住不笑了。

  “你打算對我們講點什麽呢?”她問。

  “要不要我把茶炊拿上來?”瑪芙拉問,她一點都不客氣地打斷了阿遼沙要說的話。

  “你出去吧,瑪芙拉,你出去吧,”他叫道,朝她揚著雙臂,以便趕緊把她弄走,“我要把已經發生了的、正在發生的以及馬上要發生的所有情況都告訴你們,因為這些情況我統統都知道。我的友人,我明白你們都特別想知道這五天我到底在哪裏,——我正要向你們解釋,可你們偏偏不給我機會。第一,娜塔莎,這段時間我一直在騙你,你已經騙很長時間了,最要緊的就是這個。”

  “騙我!”

  “對,足足一個月了,我都在騙你,我父親回來之前就是這樣了,如今該把一切都說出來了。一個月之前,我父親那時還沒回來,我接到他寫給我的一封長信,這件事我沒對你們倆人講。他的信寫得很直接,那上麵說——他的語氣是很嚴厲的,我都有點害怕,——他通知我,那樁婚事已敲定了,那個姑娘無可挑剔。我肯定是配不上她的,但我還是要跟她結婚。因此我不能再胡思亂想,要準備好一切,如此之類的話,——哦,我們都清楚他指的胡思亂想是什麽。我沒有把這封信的事對你們說……”

  “哪有的事!”娜塔莎插進來說道,“別聽他瞎說!實際上你很快就把全部事情都對我們說了。當時的事,我還有印象,你一下子就變了個樣,那麽順從,那麽溫柔,整天守在我身邊,好像自己做錯了什麽似的,另外信的內容都被你自己陸陸續續地講了出來。”

  “不會的,重要內容我絕沒講。你們倆也許自己弄懂了點什麽,那是你們自己的事,不關我的事。這件事憋在我心裏,我都難受死了。”

  “阿遼沙,我還記得,那時您急著讓我馬上就給您想出個辦法來,事情您相繼都告訴我了,還是以一種萬一有可能的口吻說的。”我一邊望著娜塔莎,一邊說道。

  “你都說過的!別再瞎說了!”她也說道,“你還會瞞得住人?哦,你不會做騙子。甚至瑪芙拉都知道這件事。瑪芙拉,你知道嗎?”

  “我怎麽會不知道呢!”瑪芙拉把頭從門外伸了進來,說道,“沒過三天你就都說了出來,你可瞞不了人!”

  “唉,和你們說話真是費勁!娜塔莎!你這樣做隻是為了報複。可瑪芙拉,你也沒明白。我那時的舉動就像瘋了一樣,瑪芙拉,你記得有這回事嗎?”

  “當然記得的。現在你也一樣。”

  “不,不,我不是這個意思。你還有印象嗎?當時我們一個銅板也沒了,你就把我的銀煙盒拿到典當行給當了,但是,瑪芙拉,你給我聽著,在我麵前你太過分了。這都是娜塔莎把你寵壞的。哦,即便我那時真的點點滴滴地都對你們講過(現在我想起來了),但是那封信的語氣是怎樣的,你們並不清楚。可這封信重要的地方就在語氣上麵。現在我就要說這個。”

  “那麽那是一種什麽樣的語氣呢?”娜塔莎問。

  “娜塔莎,你聽聽,你說這話的時候就像在逗著玩似的。不要開玩笑。我鄭重其事地告訴你,這事可不一般。信上的語氣特別強硬,弄得我很絕望。我父親以前根本不是這樣和我說話的。總之,即使裏斯本陷落,也不能違背他的期望——就是這樣一種語氣!”

  “行啦行啦,你倒是說,到底是因為什麽而對我隱瞞呢?”

  “噢,天哪!我隻是想不讓你受驚嚇。我原打算自己把這些事都處理好。可哪知信收到後不久,我父親也就回來了,我受折磨的日子也隨之而來了。我拿定主意要跟他把事情明明白白、毫不含糊地說清楚,可總是沒有適當的時機。但他連問都不問,真是狡猾!他反而擺出這麽一副架勢:矛盾似乎已經化解了,我們再不會爭吵和鬥氣了。你聽明白了嗎,再也不會了,多麽有信心!他一下子變得對我特別熱情、特別隨和起來。我也真是想不明白。伊凡·彼得諾維奇,你還不清楚他有多精明!他讀過的書特別多,經曆也異常豐富,即使您在他麵前僅僅出現一回,他就能掌握你的一切思想,恰如他了解自己的思想一樣。也許是這個緣故,人們就給他起了個”偽君子“的外號。娜塔莎不高興我說他的好話。你不要生氣,娜塔莎。好了,情況就是這些……噢,這隻是隨口說幾句!剛開始他不肯給我錢,現在不一樣了,昨天給了我。娜塔莎!我親愛的天使!我們的苦日子總算熬到頭了!你看啊!這六個月以來他為了教訓我而扣下我的錢,昨天他都給我了;你們看啊,這麽多錢。我還沒點呢。瑪芙拉,你看,這麽一大把錢!以後我們再也用不著把匙子和領扣當給典當行了!”

  他從衣兜抓出一大把鈔票,差不多在一千五百盧布左右,放在了桌上。瑪芙拉一邊喜滋滋地看著錢,一邊表揚起阿遼沙來了。娜塔莎急不可耐地逼著他說下去。

  “唉,——我就考慮開了,我可怎麽辦呢?”阿遼沙繼續說道,“唉,我怎麽能違背他呢?是這樣的,我在你倆麵前保證,如果他不像那時候一樣隨和地對我,而是很嚴厲,那我會什麽都不管的。我就會幹幹脆脆地對他說,我已經是大人了,我不同意,事情就完了。希望你們信任我,我會很堅決的。但那時——我該怎麽對他說呢?你們可不要責備我。我看你有些不高興,娜塔莎。可為什麽你們倆暗傳眼色呢?你們一定在想:他很快就被迷惑住了,一點都不堅決。其實我是很堅決的,比你們想象中的更堅決!可以證明這一點的就是,雖然目前的情況對我很不利,但我還是立即提醒自己:這樣做是我的義務,我必須把所有的事情,所有的事情統統告訴我父親。因此我就一點一滴地說了起來,把所有的事情都說了,我說的時候他一直都在聽。”

  “可你說了什麽,你到底對他說了什麽?”娜塔莎急迫地問道。

  “我要告訴他的是,我根本不要別的什麽未婚妻,我自己有我的未婚妻,——正是你。到現在我還沒把這事幹幹脆脆地告訴他,但我已決定了要這麽跟他說,就明天,我已拿定主意了。起初我對他說,我們把自己當成是貴族,那是非常愚昧的,為錢財結婚是卑鄙的,毫無廉恥的(我跟他說話的語氣非常自然,就像兩兄弟一樣)。接著我又對他說,我是第三等級,第三等級——這是主要的;原文為法文。我覺得很光榮,因為我也和別人一樣,我不希望與別人比起來有什麽特殊的地方……總之呢,這些進步的思想我都對他說了……我說得熱情洋溢、繪聲繪色。我自己也吃了一驚。我還用他自己的看法證明給他看……我直截了當地說:我們哪是什麽公爵?隻是有個公爵的身世罷了,其實我們哪有公爵的派頭呢?第一,我們沒有腰纏萬貫,而金錢卻是最重要的。現今最闊氣的公爵是羅特希爾德。第二——在上流社會圈內,我們早就不被人提起了。最後一個是謝苗·瓦爾科夫斯基叔叔,他也僅僅在莫斯科有點知名度,那還是因為他賣掉了最後三百個農奴,把那錢也揮霍盡了,要不是父親自己賺點錢,他的孫子就有可能自己種地了,這種公爵現今就有:我們有什麽好誇耀的呢。總之,我把鬱積在內心的話全說了,——一點一滴地都說了,我說得熱忱、幹脆,說得還有點收不住口了。他根本就不理我說的話,指責我沒去拜見納英斯基伯爵,接著又說我該去討好我的教母K公爵夫人,隻要K公爵夫人肯熱情招呼我,那我到哪兒都會受歡迎,我的前途也有保證了,他一直說個沒完,還不斷地東拉西扯。這些都是拐彎抹角說出的,娜塔莎,我和你同居後,我就沒去搭理這些人,這都是你造成的。但是一直到現在,他都沒有直接說起你,他是有意這樣做的。我們都在玩捉迷藏,都在等機會,等對方露出馬腳,你要有信心,我們會過上好日子的。”

  “好啊,但最後怎麽結束的,他想怎麽辦?這才是最要緊的。阿遼沙,你這個說起來東拉西扯沒完沒了的家夥……”

  “誰知道他想怎麽樣,他的想法一點都不弄明白,我那真不是東拉西扯,我句句都是實情,實際上他也沒表態,對我的話隻笑了一下,但他的那種笑容似乎是在對我表示同情。我知道這確實有點恥辱,但我並不覺得難堪。他說:‘我十分讚同你的看法,但我們還是得去拜望一下納英斯基伯爵,你可要留心,在那裏可別提這件事。他們不像我那樣了解你。’我想他在所有貴族那裏也不是很受歡迎的,他們好像有什麽緣故在生他的氣。我父親目前在上流社會社交圈中也不是很討人喜歡。伯爵一開始對我擺出一副威風凜凜的樣子,特別傲慢,仿佛一點都不記得我是在他家長大的,還假裝出在使勁地回憶,的確這樣!他對我大發雷霆,認為我忘恩負義,實際上我並沒有這樣;他家裏死氣沉沉的,——所以我就再也不去他那兒了,他對我父親一點也不熱情;他那副愛理不理的樣子真讓我弄不懂,我父親為什麽還要去他那裏。所有這些都使得我非常窩火。他在他麵前非得表現出奴顏媚骨,我知道這都是為我好,但我又是什麽都不要的。我原打算以後再把我所有的想法都說給我父親聽,但我還是忍住了。有什麽必要呢?設法控製他的思想,隻不過使他更煩躁罷了,他現在已經很不順心了。這樣一來我就想該怎麽辦,還是來點詭計吧,要超過他們那些人,比他們更狡猾,我要使得伯爵對我禮敬有加,——你們想想是個什麽結果?我馬上就實現了我的目的:僅僅一天時間一切都變樣!現在納英斯基伯爵對我是刮目相看。這些都是我一個人做出來的,全靠了我的計謀,我父親就隻有驚訝萬分的份……”

  “喂,阿遼沙,你別扯太遠了!”娜塔莎焦躁地叫道,“我還等著你說說我們倆的事呢,而你隻是大吹特吹你在納英斯基伯爵那裏平步青雲的事。我和你的伯爵有什麽瓜葛!”

  “有什麽瓜葛!伊凡·彼得諾維奇,你聽明白了嗎,有什麽瓜葛?真正的要緊事就是這兒。最終你就會明白一切,那時什麽都搞清楚了。但我還要告訴你們……總之最終(幹嗎不幹幹脆脆說出來呢!),我要對你說,娜塔莎,也要對您說,伊凡·彼得諾維奇,我有時也許很笨,甚至就算有點蠢(有時的確如此)。可這次,我敢打保票,我的確使了好些計謀……都差不多能說是……花了好多心思。因此我想你們肯定會歡喜,我不是老那麽……笨……”

  “噢,阿遼沙,行了!親愛的……”

  娜塔莎是不會容許人家把阿遼沙說成是笨蛋的。有過好多次,在我向阿遼沙不是很客氣地指出他又在做蠢事時,她都不會給我好臉色瞧,雖然她不說什麽,但這成了她的心病。她無法容忍阿遼沙受人嘲弄,大概她也清楚阿遼沙自身的缺點,所以她保護他的那種意識就特別強烈。但她從不向他建議什麽,怕打擊他的自尊心。在這些事情上他的感覺也很敏銳,老是能琢磨透她的心思。這樣一來娜塔莎倒很痛苦,立即安慰他,給他說好話。現在她聽了他的話感到難過,就是這個緣故……

  “行了,阿遼沙,你隻是有點馬虎而已,一點也不是你所說的那樣,”她說,“你怎麽自己看不起自己呢?”

  “好的,那我把話講完。拜訪完伯爵後,我父親對我特別生氣。我當時希望他過一會再對我發火。我們正乘車前去拜訪公爵夫人,我老早就聽說她已經老如朽木,而且耳朵也很背,但對小狗卻情有獨鍾,她養了很多小狗,異常寵愛它們。即使這樣,她在上流社會仍有很重的分量,甚至連納英斯基伯爵這樣大名鼎鼎原文為法文。的人也得來討好原文為法文。原指客廳,這裏引申為討好,巴結。她。因此我在路上就想出了以後各種行動的計劃,你們認為我的這個計劃的依據是什麽?依據就是:我很能招這些小狗們喜歡,的確是這樣!我自己也覺察到了這一點。或許是我身上有種特殊的地方吸引了它們,或許我天生就喜歡所有的動物,我也搞不明白到底是怎麽回事,總之這些狗和我親密無間,就是這樣!說起吸引力我就再給你說說,娜塔莎,幾天前我們去請了一次仙,我見了一個能請神靈下凡的巫師,真是太有意思了,伊凡·彼得諾維奇,連我自己都驚奇不已,我竟把朱利葉斯·愷撒愷撒(公元前100—44年),古羅馬統帥、政治家、作家。給請了下來。”

  “噢,天哪!你做什麽,朱利葉斯·愷撒和你有什麽關係?”娜塔莎大聲說,並大笑了起來,“怎麽可能呢!”

  “那又怎麽了……仿佛我是個……我為什麽不能把朱利葉斯·愷撒請下來?這對他有害處嗎?看把她樂的!”

  “對他當然不會有什麽害處……哦,親愛的!那你給我們說說朱利葉斯·愷撒告訴你什麽了?”

  “他沒說什麽。當時我的手裏剛好拿著一支鉛筆,鉛筆自己就在紙上寫出字來了。他們都說這字是朱利葉斯·愷撒寫的。我不信這個。”

  “那麽他寫了什麽?”

  “他寫的字就好像是‘奧勃莫克尼’這個詞摘自果戈理的劇本《訴訟》。一個女人死去後將自己的原名”葉夫多基婭“隨便簽成”奧勃莫克尼“後代指難以辨認的字。果戈理作品中的一個詞……你不要再樂了!”

  “好吧,給我們說說公爵夫人吧!”

  “嗬,都怪你們老打岔。到公爵夫人家後,我馬上過去跟咪咪套近乎。咪咪既老又醜,它是所有狗中最討厭的,既不聽話又喜歡咬人的一隻惡狗。可公爵夫人卻很愛它,甚至到了溺愛的程度,她的年歲好像跟它一樣大。起初我給它吃糖果,十分鍾之內我就讓它學會握手了,可其他人怎麽教都教不會它的。公爵夫人高興極了,差一點還哭了:‘咪咪!咪咪!咪咪學會握手了!’一碰到有什麽人來,她就說:‘咪咪學會握手了!我的教子教會的!’納英斯基伯爵來了,她又說:‘咪咪學會握手了!’她感動地看著我,眼裏滿是溫柔的淚水。這個老太太太好了,我甚至都可憐起她來了。我是很機靈的,乘機又吹捧了她一下:她有個煙盒,上麵有她的畫像,畫上的她還很年輕,該是做姑娘時的畫,這幅畫已經有六十年了。煙盒掉到了地上,我撿起來了,佯裝毫不知情地說道:太漂亮了原文為法文。真是個完美無缺的美人兒!這一下使她感到受用極了。開始和我海闊天空地聊了起來,問我在哪兒讀書,有些什麽朋友,還說我的頭發很漂亮,就這樣說個不停。我也想了些辦法引她開心,給她講了件醜聞。她對這種事情很感興趣,除了用一根指頭指了我一下稍作恫嚇外,總的來說她還是表現出很高興的樣子。臨走時她又是親我,又是給我祈禱畫十字,要我天天都上她那兒讓她感受一下愉悅的氣氛。伯爵緊握著我的手,兩眼透出一股熱乎勁兒。至於我父親,雖然他是這個世界上心腸最好、品行最端正的人,但無論你們相信與否,在我們回家的路上,他抑製不住心中的喜悅幾乎哭起來。他抱住了我,跟我推心置腹地甚至還有點神秘地談了起來,比如說事業啦、錢財啦、朋友啦、婚姻啦等等,好多事我都聽不明白。就在那時他把錢給了我。這些事都是昨天發生的。我明天還要去看望公爵夫人,不過我父親還是很正直的——你們別胡思亂想,雖然他老是認為我應該跟你斷絕關係,娜塔莎,這隻是因為他很看重卡佳的那幾百萬盧布,而你卻一文不名。他要得到那筆錢隻不過是為我打算,他對不起你,那是因為他目光短淺。天底下有哪個做父親的不希望自己的兒子能過上幸福的生活呢?他認定幸福就是有錢,這不能怪他。人們都這樣。拿這種眼光看他,馬上就能發現他也是對的。娜塔莎,我專門跑來看你,就是為了讓你明白這一點,我知道你對他有看法,這當然不是你的原因。我不會見怪的……”

  “那麽說來說去就是你很受公爵夫人喜歡?你的計謀就隻是得到了這個?”娜塔莎問。

  “怎麽會呢!看你!這僅僅是開始……你要知道,我提及公爵夫人,隻是因為我可以通過她來把握住我父親,我還沒說主要的事呢。”

  “那你繼續說吧!”

  “今天我遇上了一樁非常奇怪的事,到現在我還對它耿耿於懷,”阿遼沙接著說,“我要對你們說明的是,我的婚事雖然已經談妥了,但目前為止還沒有在公眾場合宣布過,這樣一來,即使我和她現在就斷絕關係,也根本不會招來人們的閑話。這事隻有納英斯基伯爵知道,可他是向著我們的,是我們的親戚和恩人。另外,雖然這兩個星期我和卡佳關係處得蠻不錯的,但是到今天晚上為止,我都沒跟她說過一句未來會如何如何的話,其實就是結婚的事……和愛情問題。還有一點,一開始我們就有必要取得K公爵夫人的支持,因為她會給我們提供保護和大筆的財富。她的話也就是上流社會的話;跟她交往的都是那些人……他們會堅持把我送入上流社會的圈子裏。非要這樣做不可的就是卡佳的繼母——伯爵夫人,可麻煩的是公爵夫人可能會因她在外國的那些事而拒絕她的拜訪,如果公爵夫人拒絕了,那其他的人也就有可能拒絕她,因此我和她的繼女結婚也就給了她一個絕好的機會。她以前反對我和卡佳的婚事,但今天因為我很得公爵夫人的歡心,她便覺得特別高興,不過這還不是要緊的,要緊的是:卡捷琳娜·菲奧多諾芙娜我去年就打過交道,那時我還小,很無知,因此也就沒發現她……”

  “那隻是由於你那時還更愛我些,”娜塔莎打斷了他的話,說道,“所以你就發現不了什麽,可現在……”

  “不要說了,娜塔莎,”阿遼沙急了,吼道,“你全搞錯了,你這是對我的汙蔑……我都不想跟你爭了,你聽下去就自然明白了……啊,如果你知道卡佳是個怎麽樣的人的話,那就太好了!如果你知道她有一顆多麽溫順、善良、玲瓏剔透的心,那該有多好啊!你總會知道的,可你必須聽我把話說完!兩星期前,我父親他們一回來就拉著我去看卡佳,從那時候起,我開始注意她。同時,我察覺到她也在注意我。這樣一來,我的好奇心一下子被激發起來了。我的那種想更全麵地了解她的想法就更不用說了。這種迫切的想法是我收到我父親那封很嚴厲的信之後出現的。對她我不想說什麽,我也不會讚美她什麽,但有一點:她完全不同於其他人。她的性格與眾不同,她的心靈又是那麽地坦誠和堅強,而恰恰是她的玲瓏剔透和坦誠造就了她的堅定。在她麵前我可以說完全就是個小孩子,是她的弟弟,雖然她僅僅十七歲。我還發現了這種情況:她似乎有什麽心事,顯得鬱鬱寡歡,她在家裏很少說話,似乎是擔心……她好像在想什麽問題。她似乎畏懼我父親,她對她的繼母沒感情……這是我發現的,伯爵夫人別有用心,逢人就說她的繼女對她特別好,這都是謊言:卡佳隻是完全地聽命於她,在這個問題上她倆似乎有種約定。四天來,我一直在注意各種事情,所以我下決心要完成的心願,今晚已經實現了目的。我的心願就是:向卡佳坦白,把所有的事情都給卡佳說明白,讓她成為我們這邊的人,到那時事情就很容易解決了……”

  “怎麽回事!你要對她說什麽,坦白什麽?”娜塔莎很緊張地問。

  “所有的事情,的的確確是所有的事情,”阿遼沙說道,“仁慈的主,是他給了我智慧,讓我想出了這個辦法,可你們聽啊,聽一聽!四天前我毅然離你們而去,就是想自己把這些事處理了。如果和你們在一起,我會下不了決心的,我會受你們的話的影響,根本不可能打定主意這樣做。假如就我自己一個人,那就是這種情形了:每時每刻我都會提醒自己,是該結束了,我一定要把它結束,因此我就很堅定地——把它結束了!我打算這件事完結後再來看你們,所以我把它結束後就來了!”

  “然後呢,後來怎麽樣?又有什麽事?你趕緊講啊!”

  “沒什麽!我無所顧忌地、誠心誠意地去找她……但是在說這個之前我還要告訴你們一件非常令我驚詫的事。我們準備出發之前,我父親突然接到一封信。那時我剛要跨進他的書房,便在門口停住了。他沒注意到我。他被這封信弄得自言自語起來——顯然是吃驚的緣故,他大聲驚呼,著了魔似的在房間裏來回踱步,最後又發出一陣狂笑。他把信攥在手裏。我不敢進去了,過了一會兒才又走了進去。父親顯然是為了什麽事而那麽高興,他確實特別高興,和我說話的時候他顯得怪裏怪氣的,可一下子他又止住不說了,叫我立刻就去,雖然還沒到我們要去的時候。那邊今天沒人去,就我和我父親,娜塔莎你原本會認為,將舉行晚會,可並不是這樣。你得到的消息有誤……”

  “噢,快別說這麽多了,阿遼沙,快點把你跟卡佳的談話告訴我!”

  “足足兩個鍾頭我都和她在一起,太難得了。我幹脆地告訴她,雖說他們想著要我們成婚,但這是不可能的,我是非常愛她的,唯獨她才能幫助我。這樣我就把所有事情都告訴了她。你可明白,她一點都不知道我們倆的事,娜塔莎!要是你能看到她那副深受感動的樣子那就好了!剛開始非常吃驚。她的臉蒼白得要命!我們倆的事我都給她說了:你是如何為我而離家出走,我們倆又過著怎樣的生活,我們的煩心事,我們現在就像驚弓之鳥,以及我們求她的原因(娜塔莎,我這樣說也包括你)也是想她能成為我們的人,幫助我們,還要幹幹脆脆地對她繼母說,她不願意嫁給我,我說除此以外我們別無辦法,我們對別人也不能再抱有任何希望了。她那麽入神地,並且以一種真摯的同情心聽著我的話。她的眼睛放出一種異彩!從這雙眼睛就能了解她全部的內心世界。她的雙眼碧藍碧藍的。她對我信任她表示謝意,並答應要全力以赴地幫我們。隨後她就詳細詢問你的情況,她說她特別希望能與你相識,托我告訴你,說她對你懷有一種姐妹的感情,同時也希望你能把她當成自己的妹妹看待,她一聽說我已有五天沒和你見麵了,就趕緊逼著我來這兒……”

  娜塔莎被深深地打動了。

  “但是,在這之前,你卻說了一大堆你在那個耳背的公爵夫人家裏的出色表演!唉,阿遼沙,阿遼沙!”她顯出一種不滿意的神情看著他,大聲說,“那卡佳呢?送你出來的時候,她快樂嗎,開心嗎?”

  “她做了那麽一件如此高尚的事,當然很快樂了,不過她哭了。原因是她也愛我,娜塔莎!她坦白她已愛上了我,說她差不多與世隔絕,所以老早就對我懷有好感。她覺得我與眾不同,因為她看到的好多人都戴著偽善和狡詐的麵紗,而我卻是個誠實淳樸的人。她說:‘讓上帝祝福你吧,阿列克謝·彼得諾維奇。我原本打算……’話沒說完,她就抽泣著離去了。我們商量好了,明天就跟她繼母攤牌,說她不想和我結婚,我明天也必須把所有情況都告訴我父親,說的時候一定要堅定不移。她埋怨我怎麽不早些把這些情況都告訴他,並說一個坦率的人應當是無所畏懼的。她是個很高尚的女孩。她也討厭我父親,說他犴詐、貪婪。她不同意我給我父親做的辯解。假如明天我還不能說服我父親(她堅信會這樣),她讚同我去求K公爵夫人幫忙。到那時他們就不敢再說什麽了。我們決定兩個人要以兄妹般的情誼相處。啊,可惜你不明白她的身世,她的經曆太悲慘了,她對跟她繼母相處,還有對周圍的環境充滿了深深的痛恨與厭倦……這些她沒有明說出來,似乎對我有點防備,但我從她的談話中也聽出了這一點。娜塔莎,親愛的!假如她見了你,她肯定會特別喜歡你的!她是多麽純潔、善良啊!和她相處真是特別開心快樂!你們真是一對天造地設的姐妹,肯定會彼此關愛。我總是這麽認為的。確實,我要讓你們倆在一起,而我就觀賞你們在一塊時的情景。你別誤會,娜塔莎,我給你說說她的情況吧。我要在你麵前說她,在她麵前說你,你明白我對你的愛有多深,我愛你的份量遠遠超過了愛她的……你是我的所有!”

  娜塔莎脈脈含情地看著他,那種眼神裏麵同時又有一種淡淡的哀愁。他所說的話對於她來講,似乎既有點甜蜜、又有點苦澀。

  “很早了,大概是兩星期前,我就發現了卡佳身上有那麽多優秀的地方,”他又說道,“每天晚上我都到他們那裏去。回家的路上我總在不停地想,想你和她,並且把你和她作著對比。”

  “那我和她誰好呢?”娜塔莎微笑著問道。

  “有時你好,有時她好。但最好的還是你。跟她說話的時候,我覺得自己也變得更純淨了,更智慧了,也更高尚了。但是,明天一切都將會有個了斷!”

  “你不為她感到難過嗎?她愛上了你,你說是你自己發現的。”

  “我為她難過,娜塔莎!但是隻要我們三個能互相關愛,那麽……”

  “那就要分手了!”娜塔莎低聲說道,似乎是在喃喃自語。阿遼沙不知所措地望著她。

  就在這個時候,一件突如其來的事中斷了我們的談話。從夥房(還有客廳)傳來一陣不很高的喧鬧聲,似乎是有人來了。片刻之後,瑪芙拉出現在門口,悄悄地朝阿遼沙點頭,意思是叫他出來。我們都轉身望著她。

  “有個人找你,出來一下吧。”她的語氣中有種神秘兮兮的味道。

  “這時候來找我,會是誰呢?”阿遼沙一臉疑惑地看著我們,對她道,“我馬上來!”

  穿著製服站在廚房裏的人,是公爵(即他父親)的一個侍從。公爵是在回家的路上順便把他的馬車停在娜塔莎住的樓前麵,派人看看阿遼沙是否在這兒?那位侍從交待了問題後就趕緊走了。

  “真是不明白!從沒碰到過這種事,”阿遼沙一邊說,一邊迷惑不解地望著我們,“到底是怎麽回事呢?”

  娜塔沙看著他,顯得很緊張。瑪芙拉突然又出現在門口。

  “公爵他自己來了!”她慌裏慌張地說道,然後馬上就走開了。

  娜塔莎從椅子上站了起來,臉色發白。突然,她的眼睛一下子變得熠熠生輝。她站在那兒,身體倚著桌子,此時她正心潮澎湃地盯著那扇門,那個不速之客就要從這扇門進來。

  “娜塔莎,不要怕,有我在這兒!我絕不會讓你受到傷害的。”阿遼沙壓低聲音說道,他有點兒為難,但並不慌亂。

  門開了,站在門口的正是瓦爾科夫斯基公爵。

  
更多

編輯推薦

1中國股民、基民常備手冊
2拿起來就放不下的60...
3青少年不可不知的10...
4章澤
5周秦漢唐文明簡本
6從日記到作文
7西安古鎮
8共產國際和中國革命的關係
9曆史上最具影響力的倫...
10西安文物考古研究(下)
看過本書的人還看過
  • 西安文物考古研究上)

    作者:西安文物保護考古所  

    科普教育 【已完結】

    本書共收入論文41篇,分7個欄目,即考古學探索、文物研究、古史探微、遺址調查報告、地方史研究、文物保護修複技術、文物管理工作。

  • 浙江抗戰損失初步研究

    作者:袁成毅  

    科普教育 【已完結】

    Preface Scholars could wish that American students and the public at large were more familiar...

  • 中國古代皇家禮儀

    作者:孫福喜  

    科普教育 【已完結】

    本書內容包括尊君肅臣話朝儀;演軍用兵禮儀;尊長敬老禮儀;尊崇備至的皇親國戚禮儀;任官禮儀;交聘禮儀等十個部分。

  • 中國古代喪葬習俗

    作者:周蘇平  

    科普教育 【已完結】

    該書勾勒了古代喪葬習俗的主要內容,包括繁縟的喪儀、喪服與守孝、追悼亡靈的祭祀、等級鮮明的墓葬製度、形形色色的安葬方式等九部分內容。