唐朝有個詩人名叫賈島,有一年他到長安趕考。
一次,他外出歸來,在返回客店的途中,閑著無事,就在驢背上吟誦起不久前寫的兩句詩。
他覺得其中一句“僧推月下門”的“推”字還不怎麽貼切,想用一個“敲”字來代替,但考慮了很久,仍然決定不下。於是,他反複吟誦著,一會兒做推門的手勢,一會兒做敲門的動作,兩隻手不住地一上一下,一伸一縮。街上的行人看了大為驚奇,有的甚至當他得了神經病。
忽然迎麵來了一支浩浩蕩蕩的車馬隊伍,原來是長安府尹韓愈出巡。路上的行人見府尹來了,都急忙向兩邊回避。隻有賈島仍然騎著毛驢走在路中央出神地做著推敲的姿勢,結果被鳴鑼開道的差役們一把揪下驢背,提到府尹大人的轎子跟前問罪。
韓愈責問:“你叫什麽名字?哪兒人?幹哪一行的?”
賈島說:“我叫賈島,來京城趕考。”
韓愈問道:“鑼敲得這麽響,你怎麽沒聽到?幹嗎不回避?”
賈島回答說:“我隻顧在驢背上吟詩,什麽也沒聽到,因此冒犯了大人,請大人恕罪!”
韓愈是當時著名的詩人、散文家,聽說賈島因作詩入迷,才衝撞了自己,情有可原。當即轉怒為喜,用溫和的語氣問道:“你做了首什麽詩?快念出來聽聽。”
於是,賈島把這首五言律詩一字一句地念了一遍,末了,還問韓愈:究竟用“推”字好,還是用“敲”字好。韓愈非常讚賞他認真嚴肅的創作態度,並建議把“推”字改為“敲”字。
賈島請問他有什麽根據。
韓愈說:“從意境的角度看,山中夜晚,寺門緊閉,題目又寫‘幽居’;在那月光皎潔、夜深人靜的環境中,忽然聽到幾下‘梆梆’的敲門聲,以動襯靜,就更顯出寺院的深幽沉寂。而用‘推’字就顯不出這許多好處來。”
賈島聽了覺得很有道理,就欣然接受了這個意見,決定用“敲”字。後來常用的“推敲”一詞,即來源於此。