s 閱讀頁

第七章

  第一百八十節

  My flower of the day dropped its petals forgotten。

  In the evening it ripens into a golden fruit of memory。

  我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。

  在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。

  第一百八十一節

  I am like the road in the night listening to the footfalls of its memoriesin silence。

  我像那夜間之路,正靜悄悄地聽著記憶的足音。

  第一百八十二節

  The evening sky to me is like a window,and a lighted lamp,and a waitingbehind it。

  黃昏的天空,在我看來,像一扇窗戶,一盞燈火,燈火背後的一次等待。

  第一百八十三節

  He who is too busy doing good finds no time to be good。

  太忙於做好事的人,反而找不到時間去做好事。

  第一百八十四節

  I am the autumn cloud,empty of rain,see my fullness in the field ofripened rice。

  我是秋雲,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,看見了我的充實。

  第一百八十五節

  They hated and killed and men praised them。

  But god in shame hastens to hide its memory under the green grass。他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱讚他們。

  然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下麵。

  第一百八十六節

  Toes are the fingers that have forsaken their past。

  腳趾乃是舍棄了其過去的手指。

  第一百八十七節

  Darkness travels towards light,but blindness towards death。

  黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。

  第一百八十八節

  The pet dog suspects the universe for scheming to take its place。小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。

  第一百八十九節

  Sit still my heart,do not raise your dust。

  Let the world find its way to you。

  靜靜地坐吧,我的心,不要揚起你的塵土。

  讓世界自己尋路向你走來。

  第一百九十節

  The bow whispers to the arrow before it speeds forth,-“Your freedomis mine。”箭要射出之前,低聲對箭說道:-“你的自由是我的。”

  第一百九十一節

  Woman,in your laughter you have the music of the fountain of life。

  婦人,在你的笑聲裏有著生命之泉的音樂。

  第一百九十二節

  A mind all logic is like a knife all blade。

  It makes the hand bleed that uses it。

  全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。

  叫使用它的人手上流血。

  第一百九十三節

  God loves man’s lamp lights better than his own great stars。

  上帝愛人間的燈光甚於他自己的大星。

  第一百九十四節

  This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty。

  這世界乃是為美之音樂所馴服了的、狂風驟雨的世界。

  第一百九十五節

  “My heart is like the golden casket of thy kiss,”said the sunset cloud tothe sun。

  夕照中的雲彩向太陽說道:“我的心經了你的接吻,便似金的寶箱了。”

  第一百九十六節

  By touching you may kill,by keeping away you may possess。

  接觸著,你或許會殺害;遠離著,你或許會占有。

  第一百九十七節

  The cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark,like 53 the rustle of dreams from my past youth。

  蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的少年時代沙沙地來到我夢境中。

  第一百九十八節

  “I have lost my dewdrop,”cries the flower to the morning sky that has lostall its stars。

  花朵向失落了它所有的星辰的曙天叫道:“我的露珠跌落了。”

  第一百九十九節

  The burning log bursts in flame and cries,-“This is my flower,my death。””

  第二百節

  The wasp thinks that the honey-hive of the neighbouring bees is too small。

  His neighbours ask him to build one still smaller。

  黃蜂認為鄰蜂儲蜜之巢太小。

  它的鄰人要它去建築一個更小的。

  第二百〇一節

  “I cannot keep your waves,”says the bank to the river。

  “Let me keep your footprints in my heart。”

  河岸向河流說道:“我不能留住你的波浪。

  讓我保存你的足印在我的心裏吧。”

  第二百〇二節

  The day,with the noise of this little earth,drowns the silence of all worlds。

  白日以這小小地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。

  第二百〇三節

  The song feels the infinite in the air,the picture in the earth,the poem in the air and the earth;

  For its words have meaning that walks and music that soars。

  歌聲在空中感到無限,圖畫在地上感到無限,詩呢,無論在空中,在地上都是如此;

  因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。

  第二百〇四節

  When the sun goes down to the West,the East of his morning stands beforehim in silence。

  太陽在西方落下時,它的早晨的東方已靜悄悄地站在它麵前。

  第二百〇五節

  Let me not put myself wrongly to my world and set it against me。

  讓我不要錯誤地把自己放在我的世界裏而使它反對我。

  第二百〇六節

  Praise shames me,for I secretly beg for it。

  榮譽羞著我,因為我暗地裏求著它。

  第二百〇七節

  Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent。

  當我沒有什麽事做時,便讓我不做什麽事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,一如那海水沉默時海邊的暮色。

  第二百〇八節

  Maiden,your simplicity,like the blueness of the lake,reveals your depth of truth。

  少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現出你的真理之深邃。

  第二百〇九節

  The best does not come alone。

  It comes with the company of the all。

  最好的東西不是獨來的,他伴了所有的東西同來。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過