s 閱讀頁

《俄羅斯的童話》

小引

這是我從去年秋天起,陸續譯出,用了“鄧當世”的筆名,向《譯文》投稿的。

第一回有這樣的幾句《後記》:

“高爾基這人和作品,在中國已為大家所知道,不必多說了。

“這《俄羅斯的童話》,共有十六篇,每篇獨立;雖說‘童話’,其實是從各方麵描寫俄羅斯國民性的種種相,並非寫給孩子們看的。發表年代未詳,恐怕還是十月革命前之作;今從日本高橋晚成譯本重譯,原在改造社版《高爾基全集》第十四本中。”

第二回,對於第三篇,又有這樣的《後記》兩段:

“《俄羅斯的童話》裏麵,這回的是最長的一篇,主人公們之中,這位詩人也是較好的一個,因為他終於不肯靠裝活死人吃飯,仍到葬儀館為真死人出力去了,雖然大半也許為了他的孩子們竟和幫閑‘批評家’一樣,個個是紅頭毛。我看作者對於他,是有點寬恕的,——而他真也值得寬恕。

“現在的有些學者說:文言白話是有曆史的。這並不錯,我們能在書本子上看到;但方言土語也有曆史——

隻不過沒有人寫下來。帝王卿相有家譜,的確證明著他有祖宗;然而窮人以至奴隸沒有家譜,卻不能成為他並無祖宗的證據。筆隻拿在或一類人的手裏,寫出來的東西總不免於蹊蹺,先前的文人哲士,在記載上就高雅得古怪。高爾基出身下等,弄到會看書,會寫字,會作文,而且作得好,遇見的上等人又不少,又並不站在上等人的高台上看,於是許多西洋鏡就被拆穿了。如果上等詩人自己寫起來,是決不會這模樣的。我們看看這,算是一種參考罷。”

從此到第九篇,一直沒有寫《後記》。

然而第九篇以後,也一直不見登出來了。記得有時也又寫有《後記》,但並未留稿,自己也不再記得說了些什麽。寫信去問譯文社,那回答總是含含胡胡,莫名其妙。不過我的譯稿卻有底子,所以本文是完全的。

我很不滿於自己這回的重譯,隻因別無譯本,所以姑且在空地裏稱雄。倘有人從原文譯起來,一定會好得遠遠,那時我就欣然消滅。

這並非客氣話,是真心希望著的。

一九三五年八月八日之夜,魯迅。
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...