若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
博文
中國人,日本人和歐美人的“數字觀念”之區別。
在中、日之間的語言交流,有時是絲絲入扣地完全一致,
有時候相互之間“各自為陣”,不能完全對應。語言的比
較不僅要通個兩者之間不同的習慣比較,還可通個第三者
的對比,能清楚地看到其中細微區別的原因所在。
上次談到同一個事物中文、英文和日文的表述方法不同,就像各念各的
“般若[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
從數量上說:英語的同音意義詞≦ 漢語同音異議詞≦ 日語同音異義詞
英語,日語,漢語裏同音異意詞(homonym)很多,在交流時候經常引起誤會。
日本語言的同音異義詞占的比例尤大。由於日語的子音母音相對要少一些,
同一個發音的往往數十單詞排列在一起,稍不注意你的電腦打字變換出來
的單詞就是另外一個意思了。
漢語其詞因為同樣發音還要經過“聲韻”的篩[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
  在聽說讀寫過程中如何區分BritishEnglish和AmericanEnglish的單詞對於
習英語的人來說是掌握語言的一個基本功,也是促進豐富你的單詞量
的一個很重要的技巧。
  掌握好這些區別有助於英語閱讀和寫作。
  如果有興趣將分成數集提供給大家參考。
  (一) 英式英語詞式英語日語意味中文意思
aboutaround近くに、およそ附近、大概
absolutely/sweetdelightful[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
[<<]
[31]
[32]
[33]
[首頁]