36“Mordgier”
Nein,nichtWölfe
sindmordgierig,
sonderndieSchafe-
stelltdasGrasrichtig.
“MurderThirsty“
No,notwolfsare
murderthirsty,
butthesheep-
sorectifies
thegrass.
“嗜好殺戮”
不,殺戮成性的
是羊
不是狼--
小草
如此糾正。
37“DerMäusepalast”
WiegrossdasNest
derprahlendenMäuse
a...[
閱讀全文]
31“ErsteHilfe”EristseitTagenoffline.Schnell,eineDateninfusion!“FirstHelp“Hehasbeenofflinefordays.Adatainfusion,stat!“急救”他幾天不在網線上了。立即搶救,掛數據點滴!32DieTückedesWassersDasWasserverbirgtdasMessernicht,estäuschtnur,woraufseineSpitzezielt.“Water’sTreacherousness”Thewaterdoesnothidetheknife,itonlydeceivesyouwhereitstippoi...[
閱讀全文]
26“EhealsErziehungsanstalt?”Denen,diesichscheidenlassen,glaubtmaneheralsdenen,diesichtrauenlassen.ScheidenbedarfkeinerZeugen.“MarriageasEducationAgency“Thosewhoaregettingdivorce,aremoretrustworthythanthosetakingvowsatweddings.Nowitnessesareneededfordivorce.“婚姻作為教育機構”辦理離婚手續的比在婚禮上宣誓的更有信用。離婚無需證人。27“Meereswellen”WasdieW...[
閱讀全文]
21“Stolz”StolzhebtderKriechendedenKopfundsagt:Ichhasseeszuknien.“Pride”Proudlyraisesthecrawlingpersonhisheadandsays:Ihatetokneel.“自豪“爬行者昂起頭自豪地宣佈:我討厭下跪。22“Schenkung”DasgeballteFaustkanneinemnichtsgebenalsSchmerz.“Gift“Theclenchedfistcanofferonenothingelsethanthepain.“饋贈”攥緊的拳頭可饋贈與人的唯有傷痛。23&l...[
閱讀全文]
16“AlsosprachderMaulkorb”
Seidmirdankbar!
Ichhabeeuchdoch
dieFreiheitgewährt,
zuatmen.
“Thusspokethemouthbasket“
Begratefultome!
Ihaveneverthelessprovidedyou
thefreedom
tobreath.
“嘴籠如是說”
感謝我吧!
畢竟我讓
你們能夠
自由呼吸。
17“MethodenundVerfehlungen”
OhneMethoden
BegehenwirF...[
閱讀全文]
11“DerBannerträger”DerGrund,warumeinerdasZeichenaufdemBannernichtkennt,istoftnur,dasseresselbstträgt.“TheBannerCarrier”Thereasonwhyoneisn’tfamiliarwiththesignonthebanner,isoftenonlythathehimselfcarriesit.“旗手”為何旗手不熟識旗幟上的標誌?隻因為他自己常常高舉著那麵旗幟。12“Nutzen”EinhäufigerGebrauchderZeitung:etwaszudecken.“...[
閱讀全文]
6“DerProjectderAufklärung”
DasSchafvermagdenWolf
nichtzuüberzeugen:
Ambestenschmecke
aufdieserWelt
dasGras.
“TheProjectofEnlightenment”
Thelambisunable
toconvincethewolf:
Onthisworldthegrass
tastesthebest.
“啟蒙項目”
綿羊無法
讓狼相信:
世界上
最可口的
是青草。
7“Haftung”
FürdenTsun...[
閱讀全文]
格言短詩三語版
ImSternbilddesKamels《尋找夜空的駱駝星座》vonLiuHuiru,OstasienVerlag,2020
老友劉慧儒同學,山西忻州人,複旦大學外文係77級德語本科畢業後考入北大西語係,後留學德國,獲圖賓根大學德語文學博士,現任教於特裏爾大學漢學係。劉同學2020年出版德語格言與詩ImSternbilddesKamels-AphorsimenundGedichte,OstasienVerlag,共四百餘首。從2021年4月收到出版社贈書起,我每天把其[
閱讀全文]
小羅累萊謠曲一多瑙河兩岸長滿了葡萄,德意誌的河川裏住滿了水妖,水妖中最妖媚的那一隻就住在多瑙河轉彎處的雨堡。小水妖的頭發黑中透黃,像烏雲鑲上了一道金邊。小水妖的美目清澈澄明,像多瑙河水一樣左右流盼。當西風凜凜地把多瑙河吹起一層薄冰,當瑞雪皚皚地白了巴燕的山林,危崖上的小妖體味到莫名的孤單,全憑母親的教訓強撐著冬日的苦寒。羅娜的芳名[
閱讀全文]
一,緣起
我曾經連續五年參與組織由華盛頓歌德學院牽頭的中德美三國詩歌翻譯項目“時光剪影”(Time-Shadows,後來易名為“三國詩會”Trialogy)。組委會每年確定一個主題,圍繞該主題遴選至少各五首德國詩,五首中國詩,五首美國詩,然後聯係詩人和版權代理,獲得授權後分別將其譯成其他兩種文字,做成招貼畫,在歌德學院附近中國城鬧市區重要店鋪的櫥窗[
閱讀全文]