【兩地詩情】
【古句偶得】
零九年春
北雪豔紅淩
春深豈知冰
一語難絕情
倆岸堪為嶺
待譯:PhotoXinhuaNet來源新華圖片
一語湖邊
Links,備考:http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=poetry&MsgID=286920
摘錄網絡,學習備考,歡迎交流:
Internetresearch,Readersdiscretionadvised!
閱讀全文]
【為宋德利利贈詩作版配譯】大湖兩地小詩,對和雙語德利答謝一語君,並贈步韻詩一首:
答曰:大湖兩地詩還歌,德利一曲湖邊和
【春思】
今日春風暖,
傳情千裏遠;
放眼朝北望,
心中卷狂瀾。
宋德利利
2009年3月7日
一語配譯:
12:01AM3/8/2009
Today,Springbreezeswarmththelandandfield,
SentencesareshortbutaffectionateasIcouldfeel;
Lookingtowardsthelakes,North,I...[
閱讀全文]
【戰地明信片】當你漫步湖邊,駕車出遊,當你感到陣陣柔和的微風佛麵,
那就是春天
在代我向你問好
Googlephotos
【戰地明信片】小戰士向空中的戰友發了一短信,這春天的明信就‘楊柳輕揚’般地漫天飛舞得飄向同一條曲直的戰壕...
【春囈偶感】SpringNotes
春來一湖暖
Springcame,warmththelake
justinashortwhile,
鄉思千層遠
Ho[
閱讀全文]
美麗如初?
ShakespeareSonnetII. 惜春漢譯仿古應和李唐-莎翁尋美十四行漢譯沁園春09年初春
-和對模仿美語李唐君《沁園春尋美》配圖惜春仿古
一語湖邊
FromGoogle仕女圖
【美麗何處】
一語仿古:
風憂韻存,四十寒署,香融雪亍
沉魚羞雁月,紋深處處
嫩季花,澀果漿熟,
春花秋裏,寒草顆顆,妖嬈過後竟憐蹙
詩幾何,奈春風不久美麗難[
閱讀全文]
【春來一湖暖】雙語小詩
GooglePhotos
自序:【大湖的小布爾喬亞】
【春囈偶感】SpringNotes
春來一湖暖
Springcame,warmththelake
justinashortwhile,
鄉思千層遠
Homesickcameasthewavesarrive,
n'fromthousandsmiles,
依窗放眼望
Againstwindow,Ustand,
scenesdistantn'greenerinsight,
閱讀全文]
“It'stoolatetoapologize”
湖畔詩趣一語習譯原譯於2007-10-2400:27太晚,猶如淚水在嘴角滑落AudioandVideoAddedFeb2009【Utubeplayer】:
I'mholdingonyourrope,
Gotmetenfeetofftheground
你象輕柔的風,
而我隻是另一端的恍惚,所有的我隻是風中的墜落(搖晃)
AndI'mhearingwhatyousaybutIjustcan'tmakeasound
Youtellmethatyouneedme
Thenyougoandcutmedown,butwait
...[
閱讀全文]
“浪窩看到的日出”
【在衝浪中拍日出】
英國每日電訊攝影
PhotographerClarkLittlehasdedicatedhislifetoproducingstunning
picturesoftheinsideofwavesPhoto:
SWNS
PhotographerClarkLittlehasdedicatedhislifetoproducingstunningpicturesoftheinsideofwavesPhoto:SWNS
PhotographerClarkLittlehasdedicatedhislifetofilmtheworld'sultimatewavesandhasnowpublishedhisfavouriteshotsofalltim...[
閱讀全文]
鳴謝小林貝卡!
毛澤東的書法欣賞
沁園春·長沙
毛澤東(一九二五年)
獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。
看萬山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭流。
鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。
悵寥廓,蒼茫大地,誰主沉浮?
攜來百侶曾遊,憶往昔,崢嶸歲月稠。
恰同學少年,風華正茂;書生意氣,揮斥方遒。
指點江山,激揚文字,糞[
閱讀全文]
Imagine
-搖滾歌手,披頭士,約翰列儂歌曲
【Audio&Video】:
【一語音樂感悟】
聞中國礦難,09春日,紅袖出詩,極悲顫,一博客出貼:列儂的“imagine"為年少時聽過,這次感覺尤強烈,幾乎落淚,難以平靜,遂譯出,邊聽邊改,心中依依悵然。特記。小戰士湖邊090224
撕開它?種種的籬笆牆!
Imagine,心之暢想
-搖滾歌手,披頭士,約翰列儂歌曲
Imagin[
閱讀全文]
讀博手記:【沁園春長沙】英譯 20092.22
20092月,美語壇李唐君貼出毛澤東詩詞英譯一首。毛澤東詩詞如同其書法,世人褒貶不一。中國”嬰兒潮“及稍候一代均受影響。一個政治及曆史的趣題是:格律詩後來沒有得以推崇。古代詩歌用西文交流是否有不可逾越之障礙?或:"詩,可譯否?"andHow?
小鎮圖書館裏的譯本,看後略覺讀來與母語就是不一樣感受[
閱讀全文]