非誠勿擾 110326 來自美國的安田---- “如果你中了 1000萬 美元的大獎。。。”

來源: 家有2寶 2018-07-15 15:41:42 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (18454 bytes)
本文內容已被 [ 家有2寶 ] 在 2018-07-15 16:19:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

安田在現場說的版本是:

Enter to grow in knowledge, depart to better serve the country and the kind. 入學是為了更好地增長知識,畢業是為了更好地回報祖國和人民。 這就是哈佛版的“為人民服務”。可惜,安田當時口誤了,最準確的版本是:

Enter to grow in wisdomDepart to serve better thy country and thy kind. 當然,意思上是沒有差啦!

可是,這個正確的版本不在哈佛大學圖書館牆上銘刻著,那在哈佛校園裏的哪個位置呢?為什麽同樣被尊崇為校訓呢?我們來看相關英文背景介紹:

On the threshold of Harvard Yard and Massachusetts Avenue stands Dexter Gate, donated to the college in 1890. It cuts through Wigglesworth Hall, and anybody who lives in a river house walks through it at least once a day. But for all of its traffic, few students notice the carved inscriptions in the stone arch above the gate. The outside of the gate reads, “Enter to grow in wisdom,” while the inside bears the message, “Depart to serve better thy country and thy kind."

原來如此,“Enter to Grow in Wisdom”和“Depart to Serve Better Thy Country and Thy Kind” 是分別刻在Dexter門的內外門楣上,Dexter門是為了紀念1890年畢業生Samuel Dexter所建。有圖有真相:

Image result for enter to grow in wisdom

Image result for Depart to serve better thy country and thy kind.

 

所有跟帖: 

看來書不能讀太多.LOL -soldanella- 給 soldanella 發送悄悄話 soldanella 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2018 postreply 15:48:09

你 看完了 2段? -家有2寶- 給 家有2寶 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/15/2018 postreply 15:55:49

最後的一千萬美金真是點睛之筆呀!原來還有為人民服務跟這兒等著呢 -soldanella- 給 soldanella 發送悄悄話 soldanella 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2018 postreply 16:06:18

這個哈佛博士是好人,但不太適合結婚,或者起碼得找個同樣理想的 -soldanella- 給 soldanella 發送悄悄話 soldanella 的博客首頁 (0 bytes) () 07/15/2018 postreply 16:09:25

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”