同海豚共泳--桑吉巴島高光時刻 Why dolphins come to our boat?

來源: 捷潤 2023-11-10 17:20:47 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (7006 bytes)
本文內容已被 [ 捷潤 ] 在 2023-11-10 19:22:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

上個月我去了非洲東部四國,從讚比亞一側的維多利亞大瀑布出發,一路開到肯尼亞的首都內羅畢,行程成將近6千公裏,途經4個國家, 讚比亞,馬拉維,坦桑尼亞, 和肯尼亞。造訪了多個國家公園,遊曆了桑吉巴(Zanzibar)島。看到了無數動物,包括所謂的“五大動物”再加上獵豹。在坦桑尼亞的桑吉巴島住了4天,其中一天參加了一個去門乃巴島(Mnemba Island)浮潛活動,然而所去的浮潛地方,珊瑚礁大多已經呈灰白色,都死掉了,還能看到一些魚,但遠不及世界上其他著名的浮潛地,故在此不提浮潛。好在去和回來時,我們都遇到了海豚,同海豚共泳成了我在桑吉巴島的一個高光時刻。

去浮潛途中,一群海豚接近了我們的小艇,在我們周邊不時露出水麵。我們艇上一共七人,一名船夫,六名遊客。當海豚接近我們時,船夫大叫:“跳啊,跳啊!”

“噗通”一聲,我率先越入水中。

另外兩名遊客也隨後入水,我是看到了海豚從我身邊遊過,另外兩名,一人看到了,一人入水太遲什麽也沒有看到,不免有些失落感。周邊還有數隻小艇,海豚的速度比較快。要想入水接近它們,時間點很關鍵。

回程中,我們又碰到了一群海豚接近我們的小艇。此時我們周邊沒有其他船隻,海豚的速度相對比較慢。

船夫又大叫:“跳啊,跳啊!”

“噗通”一聲,這次隻有我一人入水。

看到了兩三隻海豚從我幾米遠的地方遊過去,而後便消失得無影無蹤,我本以為它們不會再接近我了,正在不知所措,突然低頭一看,隻見它們形成一個菱形的陣形,在我的下方從後向前飄然遊過,好像一組戰鬥機從體育場盛會開幕式的天空上飛行而過,我簡直不敢相信自己的眼睛,以為在做夢,有一種登仙超凡的感覺。我差點熱淚盈眶,放聲大叫,船友們有些驚奇地看著我,直到我回到船上將一切解釋給他們。我感謝神靈,感謝狄俄尼索斯Dionysus。

海豚的聽覺能力非常發達,它們可以在數英裏外便發現我們的船隻,但是它們為什麽還要接近我們,來到我們船邊。根據研究,它們是出於好奇,想過來與人們的互動。海豚不但可以聽到水下的聲音,也可以聽到水上的聲音,它有兩套不同接收聲音的係統。它們可以聽到人的聲音,特別是高頻率的聲音。據研究表明,他們喜歡音樂,會對音樂有所反應,特別喜歡是笛子和吹口哨的音樂。 我事前知道這一點,所以在船上我一直在吹口哨,並製造音響。這可能是為什麽在歸途中這一群海豚特別接近我們小艇的原因。當時船上的歐美朋友並不知道這一點,覺得我很奇怪,很搞笑,不知者不怪罪。

提到狄俄尼索斯, 他是希臘神話中的酒神,既是羅馬神話中的巴克斯(Bacchus)。他與海盜的故事源自古希臘神話。一天,狄俄尼索斯遭遇了一夥海盜,他們決定綁架他以勒索贖金。不幸的是這些海盜對神明的力量毫無信仰與敬畏,不斷嘲笑並威脅狄俄尼索斯。

狄俄尼索斯試圖警告他們,但他們不肯相信他之所言,所以狄俄尼索斯決定用神奇的方式來教訓他們。

他首先讓葡萄藤在船上生長,讓美酒自然流淌。這個景象讓海盜大吃一驚,但他們繼續侮辱狄俄尼索斯。接下來,他變出一群美麗的女性來引誘海盜。海盜們被美女的美貌所吸引從而親近她們,然而美女突然變成了凶猛的獅子將近身的海盜撕成碎片。

其餘的海盜驚恐地紛紛跳海逃跑,狄俄尼索斯瞬間將他們變成為了海豚。因此海豚有人的特征,且非常聰明。

有人認為,在船上安安靜靜的等待海豚的出現是最好的遭遇辦法,其實這是大錯特錯,海豚對歌唱,口哨聲更為感興趣,所以要製造這樣的聲音以吸引它們,這引發了我的一個想法,我們可以通過研究,找一些海豚喜歡的聲音,比如某些樂曲,然後將它們放到一個儀器中,每次出海就開始播放。 儀器的英文名字可以叫做Dolphin Charmer(海豚吸引器)。

我非常喜歡海豚,曾經同訓練過的海豚遊戲。那是我在巴哈馬群島的一個奇特經曆,在今後的視頻裏我會介紹具體的內容,經過訓練的海豚可以做出讓你吃驚的動作,它們學習能力極強。

英國詩人,詹姆士·瑞維斯(James Reeves)寫過一首名為《海豚》的詩,詩中他寫道:“我願做一隻海豚,生活在海洋裏,同夥伴們和諧地在浪花間遊蕩。”

One of the most famous classical poems about dolphins is "The Dolphin" by James Reeves:

The Dolphin
I would be a dolphin,
I would swim in the sea;
the wind and the spray,
and the wet, wild play
of the waves appeal to me.

I would be a dolphin,
and live in the sea;
and wander about
the waterspout
with my mates in harmony.

I would be a dolphin,
I would swim in the sea;
I would bask on the brine, and would bound like the swine
who leap and are glad with me.

This poem captures the spirit of the dolphin and its affinity for the sea. James Reeves, the poet, beautifully describes the dolphin's playful and free-spirited nature.

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

獨特又難忘的經曆 -樂學樂遊- 給 樂學樂遊 發送悄悄話 樂學樂遊 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2023 postreply 10:00:24

真是美好難忘的經曆,能感受到您的喜悅興奮。 -lepton- 給 lepton 發送悄悄話 lepton 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2023 postreply 18:28:15

謝謝樓上二位朋友留言,確實夢境一般的經曆。 -捷潤- 給 捷潤 發送悄悄話 捷潤 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2023 postreply 21:52:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”