這裏又要跟您吹毛求疵一次了

來源: Lutefisk 2019-10-28 16:39:30 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (723 bytes)
回答: 翻譯名字一直是個頭疼的事情美國嚴教授2019-10-26 07:03:39

達芬奇的“達芬奇”嚴格意思上說並不是他的姓。 達芬奇的意大利語全名是: Leonardo di ser Piero da Vinci. 譯成英文,那就是: Leonardo, son of Sir Piero from Vinci.  譯成中文那就是:“李奧納多,芬奇的皮耶羅先生的兒子。” 所以達芬奇嚴格上來說,並沒有現代意義上的姓氏。 芬奇是他們老家的地名,皮耶羅是他老爹的名字。  Leonardo da Vinci 意思就是“芬奇的李奧納多”。這也是為什麽很多美術史專業人士直接稱他為Leonardo,因為這才是他真正的名。當然了,達芬奇太有名了,我們一般都這麽叫,也就約定成俗了。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”