這個翻譯比較難,因為還涉及到中文理解。

來源: REDFERNBUS 2012-02-24 15:52:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (254 bytes)
本文內容已被 [ REDFERNBUS ] 在 2012-02-24 22:37:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 和你一個:Desireless makes toughness.行寫好2012-02-24 03:53:41
既然老兄跟一貼,我就瞎砍一下。
我是這樣理解的。
人有七情六欲,餓想吃,冷想衣。無欲,一點欲望也沒有,那是無法達到的境界。我猜這裏是清心寡欲,去除雜念的意思。那麽就要克己,所以self-control。鋼,是否可以理解為有原則,就立場堅定,就有力量,有力量就有尊嚴。
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”