相關雜記鏈接
《2018年7月英國假日:勃朗特姐妹的村莊》
《2018年7月英國假日:勃朗特姐妹的故居》
《2018年7月英國假日:勃朗特展廳與安息之地》
《2018年7月英國假日:前往呼嘯山莊》
《2018年7月英國假日:從荒原返回村莊》
斯卡布羅(Scarborough)是位於英格蘭北約克郡(North Yorkshire)、濱臨北海岸邊的一個小鎮。根據相關介紹,斯卡布羅最早是由 維京人(Vikings)在一千多年前入侵英格蘭北約克郡登陸後逐漸形成的一個重要港口;中世紀時期,這座海濱小鎮是來自英國以及一些其它歐洲國家的商人們經常聚集的重鎮。如今的斯卡布羅是北約克郡海岸最大的度假勝地。
我最早知道斯卡布羅這座英國海濱小鎮是從閱讀著名的十九世紀英國作家勃朗特三姐妹的生平介紹中得知。世界名著《艾格妮絲·格雷》(Agnes Grey)和《威爾德菲爾莊園的房客》(The Tenant of Wildfell Hall)的作者安妮.勃朗特(Anne Bronte)安息在斯卡布羅這座她最喜歡的英國城市。但使我真正記住這座城市則是因為聆聽那首優美動聽感人的古老英國民歌《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)。根據相關介紹,這首非常著名的民歌歌詞可追朔到十三世紀的這座英格蘭海濱小鎮斯卡布羅;但曲調的年代更早, 起源於蘇格蘭的民間謎歌(riddle song)。歌詞是一位青年表達對戀人的思念,請求去斯卡布羅集市的人帶去他給姑娘的問候;當這首歌被用於1967年奧斯卡獎影片《畢業生》(The Graduate)的插曲時變成了一位在戰爭前線的士兵表達對戀人的思念,隱含反對越南戰爭的信息。網上有多位歌手用不同方式演繹《斯卡布羅集市》這首歌,我個人比較喜歡Simon & Garfunkel的男生二重唱版本。
離開勃朗特姐妹成長生活的村莊霍沃思(Haworth),我們前往斯卡布羅一天:探訪安妮.勃朗特的墓園,瞻仰和緬懷這位才華橫溢、英年早逝(29歲)的英國十九世紀著名女作家;感受和體會那首著名的民歌《斯卡布羅集市》中的意境。我們漫步在小鎮的街巷、集市、海濱。。。。。。,在小鎮的室內集市,我們見到了《斯卡布羅集市》歌曲中的那4種香料香菜(parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百裏香(thyme)。大概是因為盛夏的緣故,許多人到這座海邊小鎮度假;主街步行區及海濱沙灘熱鬧非凡,很難使人感受到《斯卡布羅集市》那首歌中思念、惆悵、和憂傷的情緒;隻有在探訪位於聖瑪麗教堂墓園裏的安妮陵墓時,我才感受到那首歌中和安妮小說中的寂寞。據說,離斯卡布羅小鎮不遠處還有人在每年的秋天組織斯卡布羅集市活動,集市攤位包括歌曲中的各種香料,擺攤的人們穿著複古衣服。也許將來我們會選擇在舉辦斯卡布羅集市的期間重返這座海濱小鎮。
注:以下照片皆為手機照,並且大多數是我拍攝的,水平欠佳,不能反映出實景的美麗,就抱歉著記錄分享了。
照片1:從網上下載的地圖。從位於西約克郡奔寧荒原的勃朗特三姐妹故鄉霍沃思(Haworth)附近的小鎮基斯利(Keighley)乘火車前往位於北約克郡北海的海濱小鎮斯卡布羅(Scarborough)大約2小時左右,途徑利茲(Leeds)轉車,交通很方便。紅五角星標注是我加上的,標明此次度假遊記已經寫過旅行雜記的地點;因為此行我們購買使用了英國火車通票,兩人乘火車輕鬆地到感興趣的地方閑逛。
Scarborough Fair《斯卡布羅集市》
(注:從網上下載)
Are you going to Scarborough Fair? 您正要去斯卡布羅集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香
Remember me to one who lives there. 代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine. 她曾經是我的愛人
Tell her to make me a cambric shirt. 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green.)(綠林深處山岡旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.) (在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Without no seams nor needle work, 上麵不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.) (大山是山之子的地毯和床單)
Then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call.) (熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land. 叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香
(Washes the grave with silvery tears.) (滴下的銀色淚珠衝刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strands. 就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭著他的槍)
Then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人
Tell her to reap it with a sickle of leather. 叫她用一把皮鐮收割
(War bellows blazing in scarlet battalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香
(Generals order their soldiers to kill.)(將軍們命令麾下的士兵衝殺)
And gather it all in a bunch of heather. 將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she'll be a true love of mine. 她就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair? 您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme. 香芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香
Remember me to one who lives there. 代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine. 她曾經是我的愛人。
音樂:《Scarborough Fair》by Simon & Garfunkel 更多我的博客文章>>>