曾在《日瓦戈醫生》邊上生活--唏噓著新冠、冷戰與蘇聯的曆史

來源: 飛翔的雅德維加 2024-04-08 22:16:52 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (16485 bytes)
本文內容已被 [ 飛翔的雅德維加 ] 在 2024-04-09 00:32:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

本文是以前新冠疫情期間,我專門給日瓦戈醫生小說以及1965年版電影、這首歌寫的評論增補修訂版。

《日瓦戈醫生》:俄羅斯文學精神的母題---向死而生,令人永生的曆史安魂曲

《重逢有日La chanson de Lara》是根據影片《日瓦戈醫生》(Doktor Zsivágó)中女主人公拉麗莎的主題音樂填詞而成的,因此也有人稱它為“拉拉主題曲”(Lara's Theme)(“拉拉”係“拉麗莎”的愛稱)。這段音樂自填詞後,比影片本身獲得更長的生命力,至今仍在世界各國傳唱。
Maurice Jarre(1924— )是法國作曲家,他1963年因影片《阿拉伯的勞倫斯》、1965年因影片《日瓦戈醫生》、1984年因影片《印度之行》三度獲得奧斯卡最佳音樂獎。

樓主法語演唱--這是一個我沒有發表過的版本,恰好是我在城裏老朋友雪蓮君、朗誦高手snowlotus喜歡的腹式共鳴唱腔版本

《重逢有日》

[法] 莫瑞斯•紮熱 曲
[美] 坡爾•弗朗西斯•韋布斯特 填詞
晨帆 秉友 薛範 譯配
人間有愛,有歌兒婉轉唱,
哪怕冰雪蓋著春天(的)希望。

漫山遍野綻開翠綠金黃,
在你心中多少美夢珍藏。

我在一聲聲呼喚你,
來吧,請快回到我身旁。

你終將回到故鄉,親吻著泥土芳香;
和風的輕柔,水波的蕩漾,你的微笑,你的目光……

總有一天,我們放懷暢想,
隨同春光,突破層層羅網。

總有一天,歡聚互訴衷腸,
再不分離,幸福地久天長。


愛情的歌在心中歡唱
茫茫白雪
覆蓋著春天希望
滿目山花翠綠金黃
悠悠夢幻
在你的心中珍藏
我在一聲聲呼喚你
來吧請快回到我身旁

總有一天
你來到我身旁
暖如春風
像雪花吻我臉龐
待到明天
你會想念我
我的愛情
幸福地久天長

2024年普京再度當選俄羅斯總統,他是一個複雜的政治家,他的恩師之一,是始終捍衛蘇聯到最後一刻不變色的老布爾什維克、普京出身的前蘇聯kGB克格勃這樣冷戰時期離燈紅酒綠最近然而內部紀律極其嚴酷的情報部隊最後一位“普羅米修斯”式領導人克留奇科夫,但普京也是索布恰克的學生,是丘拜斯的小弟,是葉利欽的接班人……這三位都算是親西方的自由派,丘拜斯還是俄國“休克療法”的總設計師。

然而,俄羅斯一直有傳聞,普京也是一位斯大林“大清洗”受難家庭的後代,一個遺孤,克格勃前身“契卡”創立者捷爾任斯基讓這個令人膽寒的總部在盧比揚卡的機構多了難得的社會主義溫情色彩,他下令該機構有收養、培育孤兒的傳統。普京的成長受益於這個傳統。

普京說“蘇聯解體是20世紀地緣政治上的最大災難,對俄羅斯人民來說是一個悲劇”,“忘記蘇聯的沒良心,想要回到蘇聯的沒腦子”……

яндекс:  кто  не жалеет о распаде Советского Союза, у того нет сердца; кто хочет восстановить его в прежнем виде -- у того нет головы.

 

多年以後,我了解了Doctor Zhivago 日瓦戈醫生當年卻是在CIA資助計劃下出版的,以至於作者帕斯捷爾納克沒去領自己的諾貝爾文學獎的美國蘇聯冷戰往事,不禁陣陣寒意上身,原來冷戰真的很陰冷!

-這是我最喜歡的電影和小說之一,我刷過1965年版、2002年凱拉奈特莉的英劇版、2006年俄語原汁原味的俄劇版,每一次都會熱淚盈眶,看完以後就去翻小說。但是最感動我的還是1965年版,電影配樂尤其這首La chanson de Lara功不可沒。

歌曲是根據1965年影片《日瓦戈醫生》(Doktor Zsivágó)中女主人公拉麗莎的主題音樂填詞而成的,因此也有人稱它為“拉拉主題曲”(Lara's Theme)(“拉拉”係“拉麗莎”的愛稱)。這段音樂自填詞後,比影片本身獲得更長的生命力,至今仍在世界各國傳唱。

Maurice Jarre(1924— )是法國作曲家,他1963年因影片《阿拉伯的勞倫斯》、1965年因影片《日瓦戈醫生》、1984年因影片《印度之行》三度獲得奧斯卡最佳音樂獎。
原作是大氣磅礴的俄羅斯風圓舞曲主旋律,我選了快(中文版)慢(法語版)兩種伴奏組合成兩個版本。

這首曲子也是我父母最喜歡的曲子,據說是上個世紀1980年代引進中國最受喜歡的外國電影音樂---一代文藝青年文藝中年的記憶。但這部作品的內容與大饑荒、大清洗、戰爭衝突不斷的年代風貌很符合俄羅斯總統普京所言“想回到蘇聯的人是愚昧的,但是忘記蘇聯是沒有良心的”,前蘇聯貢獻了世界文學史上與電影史上、音樂史上最優秀的一批作品。一如帝俄前輩們。

《日瓦戈醫生》一些切合新冠疫情,特別有感悟的段落與我的心得


 #偶感##信仰(正信)#    “曆史就是要確定世世代代關於死亡之謎的解釋以及對如何戰勝它的探索。

由於探索,才會發現了數學上的無窮大,然後才發現了電磁波,才會創造出交響樂。缺乏一定的熱情是無法朝著這個方向前進的。

有精神裝備的人才會有所發現,而精神裝備的源頭就在福音書中,可是這到底是什麽樣的精神呢?

首先,這就是對親人的愛,也是生命力的優選表現形式,生命力充滿人心,不斷尋求著出路和消耗。

其次,就是現代人不可或缺的個人自由的思想和生命就是犧牲的思想。

到目前為止,你要注意,這還是十分獨特的。

在這個意義上,遠古是沒有曆史的。那時隻有被天花弄成麻臉的羅馬暴君所幹出的卑鄙的血腥勾當,他絲毫也意識不到每個奴役者都是何等的蠢材。

那時隻有被青銅紀念碑和大理石圓柱所歌功頌德的僵死的永恒。

隻有在基督降世之後,時代和人類才自由地舒了一口氣。隻有在基督降世之後,生活才有了希望,人不再死在街頭籬下,而是終老於自己的曆史之中,死於為了戰勝死亡而從事的火熱的勞作之中,死在自己為之獻身的這個主要任務之中。噢,瞧,我說上癮啦!我看我現在是對牛彈琴吧?” 


#偶感#關於信仰,我讀日瓦戈醫生的感悟(含所有正信宗教)##

翻開人類曆史去看看,任何一種信仰能夠令千萬信眾心悅誠服,依靠的絕不是說教和布道,而是憑借知識、智慧、行動力在防災防疫甚至抵禦外侮中脫穎而出的實際行道與成績單,隻是後人把先賢們的這種居功至偉的組織才幹貼上“神跡”與“天啟”的標誌。

 

十誡本身活脫脫就是早期的公衛守則啊。 

 


詩歌譯作:這場騷動已經結束 [原創]

這場騷動已經結束(樓主當年多麽希望能夠早點說出這句如釋重負的話)------

我翻譯了Doctor.Zhivago日瓦戈醫生詩歌 開首第一篇《哈姆雷特》(帕斯捷爾納克原作就是英文的!)--作家帕斯捷爾納克本身也是蘇聯著名詩人,他筆下帶有自傳體色彩的日瓦戈醫生也是詩人


HAMLET

The stir is over. 

這場騷動已經結束 

I step forth on the boards.

我大步流星登上前台

Leaning against an upright at the entrance,

就以矗立著的姿態倚靠在這大門前

I strain to make the far-off echo yield

我繃緊了神經,佇聽那遠去的回音

A cue to the events that may come in my day. 

對於我生命裏一些事件的一個關鍵啟示,或許即將來臨 

Night and its murk transfix and pin me,

黑夜和它的黑暗向我刺來,想禁錮我,

Staring through thousands of binoculars.

在一邊瞪起千萬雙放大鏡窺探

If Thou he willing, Abba, Father,

天父啊,如果您願意,

Remove this cup from me. 

請為我移去這杯弓蛇影 

I cherish this, Thy rigorous conception,

我喜愛您那嚴縝的構思

And I consent to play this part therein;

也樂意在其中扮演角色

But another play is running at this moment,

但此刻另一出好戲已經開場

So, for the present, release me from the cast. 

所以,現在請把我的名字從您的演員表上勾掉 

And yet, the order of the acts has been schemed and plotted,

人生的戲依然按場景和情節一幕幕編好

And nothing can avert the final curtain's fall.

也並沒有什麽力量可以杜絕最後的的謝幕

I stand alone. All else is swamped by Pharisaism.

我就那麽孤立著。所有的非己之人都裹攜在法利塞人式的偽善中

To live life to the end is not a childish task. 

堅持不懈地活到人生盡頭可不是一個孩子氣般輕鬆的任務 

我每次看到俄羅斯詩歌繆斯、大詩人阿赫瑪托娃(她的初戀也是貧賤之交是我最喜歡的歐洲大畫家莫迪裏阿尼--一個是俄羅斯月亮,一個是意大利太陽,他們把彼此在巴黎的青春與回憶甚至貧寒、衣衫襤褸都流傳在自己的作品裏,莫迪裏阿尼英年早逝後,他的妻子讓娜,也是他另外一個繆斯帶著六個月的身孕自殺為他殉情了)與丈夫古米廖夫的合影以及他們的婚姻及時代悲劇,就會想起《日瓦戈醫生》裏女主人公拉麗莎與丈夫安季波夫(薩沙)的婚戀與時代信仰的悲劇。
阿赫瑪托娃和古米廖夫(被斯大林清洗鎮壓了)

日瓦戈醫生作者、諾貝爾文學獎得主 帕斯捷爾納克和情人伊文斯卡婭(拉拉的原型)

 

阿赫瑪托娃和初戀莫迪裏阿尼青年時代

 

我鏡頭裏的阿赫瑪托娃、普希金等共同的母校與精神家園---聖彼得堡皇村白樺林

 

La chanson de Lara (from "Dr. Zhivago") 
Andrea Bocelli

[Verse:]
Un jour Lara
Quand le vent a tourné
Un jour Lara
Ton amour t'a quitté
Tes yeux Lara
Revoient toujours ce train
Ce dernier train
Partant vers le chagrin
Le ciel était couvert de neige
Au loin déjà l'horizon brûlait
Cette chanson
Que chantaient les soldats
C'était si bon
Serré entre tes bras
Au bord des pleurs
Tu souriais Lara
Oubliant l'heure
La guerre, la peur, le froid
Le ciel était couvert de neige
Au loin déjà le canon tonnait
Un jour Lara
Quand tournera le vent
Un jour Lara
Ce sera comme avant

 

 

 

所有跟帖: 

也喜舊版日瓦戈醫生的拉拉主題 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2024 postreply 00:53:15

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”