雖說早已過了時令,這是一篇過時的小文(請見下圖:1.中華的元宵or湯圓;2~4.日式的"善哉", 冰白玉, 黑麻團子(驢打滾)
事物的傳播和演化:從中國的"湯圓"到日本的"善哉"說開去
但凡漢字文化圈的北方人的元宵和南方人的湯圓,其餡料和味道多種多樣,百家圓子百家味。但是,幾乎都是糯米粉在外,餡在內(酒釀圓子除外)。然而從我分享的照片,可以看到,日本的年糕團,幾乎都是“餡”在外或溶解在湯汁裏。
每天忙於奔命的我,日式食品習以為常,一直沒有去細想這些瑣事的閑情逸致。女兒先後在UBC和北大留學時,嚐到了地道的中國湯圓,也迷上了中國文化。回來後讓我教,還問,"都是使用漢字怎麽就那麽的不同?年糕團文化一定也是‘華學東漸’,可是味兒和餡兒卻一個包在裏麵,一個露在外邊?" 我還真回答不上來!
不過倒是想起了自己小時候,整天在學校跳皮筋,轉高低杠的瘋玩,餓得肚子咕咕叫。回到家,到處扒拉吃的往嘴裏填。結果到了晚飯,肚子卻沒有了地方。氣的母親責怪說"點心點心,點一點就可以了"。於是,我就較真地嘴硬"心裏想要多吃啊,所以叫點心!那為什麽不叫點肚肚呢?"
母親聽了麵孔陰轉晴地哈哈大笑,好吧,給你講一個故事:從前有一個山北的小村住著一家人,節要到了,母親做了好吃的"點肚"(筆者加注:可能是元宵)讓小丫丫送到外婆家去。丫丫怕記不住,就一直用手點著自己的小肚肚"點肚,點肚"地興高采烈挎著小藍出了門。可是當丫丫翻過小山坡時,不小心摔倒了,她趕忙把好吃的重新放進籃內繼續趕路。來到山南,外婆笑開顏,看到精美的食品,就問著叫個啥?此時的丫丫也很想嚐一嚐,手指也正好在胸前。於是,她脫口而出叫"點心~"啊!
記得我把那個故事又改了幾個"W"(what when where who why)講給了女兒,她哈哈哈哈哈大笑。但我不知道,她以後是否也會再改幾個W講給她的後代。現在回想起來,說不定,那從大陸的元宵被帶到了扶桑國經過大海的顛簸,全都被打散了,"how?" 於是就幹脆一鍋煮,從而形成/進化成了如今日式的年糕團=團子和善哉。哈哈哈,沒有經過考證的關於民俗文化的"哥德巴赫猜想",一個W也沒有。您可別信我啊,胡編亂造,反正也不上稅,隻為讓您笑一笑。(下圖:一年四季都可以品嚐的日式小吃,傳統紅豆"善哉")
更多我的博客文章>>>