我的英譯柳宗元的《江雪》
Thousands mountains bird flying no more
Ten thousands trails man track vanished all
Only a single boat an old man in minion and hat
Lonely fishing the cold river and snow
我的英譯柳宗元的《江雪》
Thousands mountains bird flying no more
Ten thousands trails man track vanished all
Only a single boat an old man in minion and hat
Lonely fishing the cold river and snow
•
給江兄請安! 是有幾年沒有在壇裏冒泡了。
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
07:53:30
•
程抱一的法譯頗為接近您的英譯
-papyrus-
♂
(328 bytes)
()
05/12/2021 postreply
08:55:48
•
古紙兄你好! 是嗎? 人家可是法國文學界的大家。
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:17:31
•
音韻還真是挺接近的!
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:29:13
•
流暢得體,欣賞!
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:55:14
•
多謝謝兄點評! 俺是 recycled 新茶客,還請多多包涵指教嗬!
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
10:54:35
•
音韻優美。
-簡丹兒-
♀
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
10:16:30
•
丹兒班長駕到! 慧眼獨具,我的一番苦心經營值了!:-))
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
10:58:52
•
厲害!茶壇藏龍臥虎啊。最近茶壇文藝味很濃啊。:)
-為人父-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
12:12:13
•
為兄你好! 咱們處處相逢,嗬嗬!
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
14:11:09
•
不是太完美:)
-龍湖山-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2021 postreply
08:00:01