中英文的不同,真有趣,很多翻譯不能直譯,結婚這句,英文還真說不清,嘻嘻
所有跟帖:
•
我們做入院登記,問“Are you married ? tell me yes or no” 現在狀態!嘻嘻
-雲霞姐姐-
♀
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:40:05
•
就此問題,還是英文表達比較精確。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:51:41
•
漢語“婚因狀況”一欄 ,“在婚” ,“已婚”都準確表達當下為合法夫妻存續狀態;“未婚”包括不曾有婚史和離異狀態。
-老梅林-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
19:22:18
•
這問題跟我等日常生活密切相關,例如關於稅務福利退休金等等的立法。。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:40:45
•
盡量不說政黨政治,遵守規矩,我就隻說語言文字故事了。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
11:45:03
•
拍拍肩膀,le,接受原來《中壇》的教訓,因政治爭吵,沒結果,朋友也吵散啦,歎
-雲霞姐姐-
♀
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
12:00:29
•
可能跟文化條件有關。我這裏,每次競選政治爭吵都使人們更友好的生活在一起。。。
-zhiyanle-
♂
(0 bytes)
()
09/25/2024 postreply
12:06:39