中英文的不同,真有趣,很多翻譯不能直譯,結婚這句,英文還真說不清,嘻嘻
所有跟帖:
• 我們做入院登記,問“Are you married ? tell me yes or no” 現在狀態!嘻嘻 -雲霞姐姐- ♀ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 11:40:05
• 就此問題,還是英文表達比較精確。 -zhiyanle- ♂ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 11:51:41
• 漢語“婚因狀況”一欄 ,“在婚” ,“已婚”都準確表達當下為合法夫妻存續狀態;“未婚”包括不曾有婚史和離異狀態。 -老梅林- ♂ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 19:22:18
• 這問題跟我等日常生活密切相關,例如關於稅務福利退休金等等的立法。。。。 -zhiyanle- ♂ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 11:40:45
• 盡量不說政黨政治,遵守規矩,我就隻說語言文字故事了。。。 -zhiyanle- ♂ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 11:45:03
• 拍拍肩膀,le,接受原來《中壇》的教訓,因政治爭吵,沒結果,朋友也吵散啦,歎 -雲霞姐姐- ♀ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 12:00:29
• 可能跟文化條件有關。我這裏,每次競選政治爭吵都使人們更友好的生活在一起。。。 -zhiyanle- ♂ (0 bytes) () 09/25/2024 postreply 12:06:39