星光閃閃的夜 - 致敬梵高(譯文歌詞朗誦)

來源: 老鍵 2024-04-30 10:10:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5894 bytes)

《星光閃閃的夜 - 致敬梵高》

(老鍵譯於Don McLean的歌詞)

星光閃閃的夜
抹出調色板上的藍和灰
你穿透我靈魂之黑的雙眼
遠眺夏日某一天

山包上的陰影
素描出樹木和水仙
雪色鋪陳的土地
逮起清風和冬日的寒顫

覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們並不,也不知如何傾聽你
或許現在他們會了

星光閃閃的夜
火樹銀花
旋轉的雲團,紫色的霧霾
在文森特的眸中折射出中國藍

色調變換
琥珀般的穀物清晨的田野
張張勒滿痛苦風霜的臉
在畫家摯愛之手下有所舒解

覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們並不,也不知如何傾聽你
或許現在他們會了

皆因他們不曾愛你
而你依舊施以真愛
在星光閃閃的夜
當希望不再留存於視野
你了結了自己的生命,如失戀的情人一般
但我應告訴你,文森特
這個世界從來
就不是為你這般美麗的人存在

星光閃閃的夜
堵堵白壁上幅幅肖像
無框的頭臉在無名的牆上
他們眼中的世界令人難以遺忘

就像你遇過的所有陌生人
殘破的人們裹著殘破的衣裳
血色玫瑰上銀色的刺
殘碎一地躺在新雪上

覺得我如今明白
你曾想告訴我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力圖使其遠走高飛
但人們至今,或許永遠
都不會傾聽你

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy, linen land

Now, I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

Now, I understand, what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night

You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one
As beautiful as you

Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget

Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

Now, I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will

所有跟帖: 

唱的太棒了! -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 10:30:56

靈魂歌手,百聽不厭,每每還有新感受 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 12:33:40

老鍵好譯文和朗誦!這幾天朗誦的熱情被喚起了 -ToClouds- 給 ToClouds 發送悄悄話 ToClouds 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 13:27:21

星壇就是要多搞些跟星空、宇宙等相關的朗誦、音樂等活動,鍵博主這Vincent是經典又經典的星空E歌與朗誦。 -飛翔的雅德維加- 給 飛翔的雅德維加 發送悄悄話 飛翔的雅德維加 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 14:27:06

嚇我一跳,我以為是樓主唱的呢,驚訝為何跟Don一模一樣聲音,樓主的中譯本與朗誦好棒,這也是我愛曲,回贈- -飛翔的雅德維加- 給 飛翔的雅德維加 發送悄悄話 飛翔的雅德維加 的博客首頁 (928 bytes) () 04/30/2024 postreply 14:24:08

讚好朗誦與美歌分享。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 15:20:57

翻譯得真好,記得我們在壇裏認識也是因為同欣賞梵高,那時候就讚過你的翻譯,這次聽到你的朗誦,好聲音,好朗讀 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 15:48:23

Don McLean 唱的《Vincent 》是我特別喜歡的歌,再聽再感動 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 15:50:35

溫暖,冷靜理性的態度,讚朗誦! -jycbbu- 給 jycbbu 發送悄悄話 jycbbu 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 15:57:22

老鍵兄真是有文采,大讚!這首詩可真長,翻譯下來一定很不容易吧 -平等性- 給 平等性 發送悄悄話 平等性 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 19:35:21

感謝樓上各位捧場。上班時間不上城。也謝星壇啟發使用配樂,可以掩蓋一下自己的發音,否則隻能讀給自己聽 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 04/30/2024 postreply 23:32:20

特喜歡 Vincent 這曲子,記得豆青介紹過,不過好像沒有咖啡味。:)一會聽老鍵朗誦。。。 -老林子裏的夏天- 給 老林子裏的夏天 發送悄悄話 老林子裏的夏天 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2024 postreply 10:35:33

老鍵喜歡你梵高~~~ -樹蛙瓦凹- 給 樹蛙瓦凹 發送悄悄話 樹蛙瓦凹 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2024 postreply 13:55:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”