簡體
|
繁體
|
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
海外原創
» 普通話翻譯過來意思差不多,但韻味其實是差很多的 且男主父母都香港人 全普通話不合情理
全部論壇列表
普通話翻譯過來意思差不多,但韻味其實是差很多的 且男主父母都香港人 全普通話不合情理
來源:
禦宅的風兒
於
2018-01-11 12:53:01
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (109 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
本文內容已被 [ 禦宅的風兒 ] 在 2018-01-11 12:53:50 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答:
我也看不懂廣東話,反正要翻譯,能不能直接用普通話寫 ? : )
由
漫條斯理
於
2018-01-11 12:36:08
他們這種A B C,其實是粵語英語母語,普通話最次,英語又不讓寫。。。。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
海外原創
» 普通話翻譯過來意思差不多,但韻味其實是差很多的 且男主父母都香港人 全普通話不合情理
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部