是哪個色盲搞出“有色金屬”這個名詞的?Non-ferrous metal翻譯成非含鐵金屬不好嗎。
所有跟帖:
• 有色金屬翻譯比較貼近,因為有色金屬顏色不一樣。非鐵金屬反而不正確了,有色金屬除非鐵外,又有非鉻、錳的。 -akc- ♂ (0 bytes) () 04/03/2022 postreply 10:35:03
• ferrous metal是黑色金屬,相對就是有色金屬。 -chufang- ♀ (0 bytes) () 04/03/2022 postreply 12:42:32
• “有色金屬”一詞翻的不錯。翻譯好不好,不大好說。硬碟 vs. 硬盤,論尺寸,台灣比較準確。但大陸的激光則更好。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 04/03/2022 postreply 13:12:56
• 純鐵是白色的。 -quest- ♀ (0 bytes) () 04/03/2022 postreply 15:09:11
• 青島曾有個黑白鐵進出口分公司。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 04/04/2022 postreply 08:00:19
• 最早有過“鐵族金屬”和“非鐵族金屬”的翻譯法 -華府采菊人- ♂ (0 bytes) () 04/03/2022 postreply 16:02:07
• 反映的是漢語思維形象淺表的慣性。火車為何叫火車,我們小時候還可以聯想到燒煤的鍋爐,今天的孩子會覺得這個詞莫名其妙。西語‘ -十具- ♂ (217 bytes) () 04/03/2022 postreply 17:51:52
• 另一個例子是三極管。有三個極的元器件多了去了,專業名詞像孩童數數。三極管聽起來與它的實質或功能(開關、放大)邊都不 -十具- ♂ (50 bytes) () 04/03/2022 postreply 18:03:12