It's a test for the interpreter! " 這句英文有點不合英語的表達習慣,也沒必要用英文對翻譯說

來源: 聶耳 2021-03-21 08:01:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 聶耳 ] 在 2021-03-21 08:05:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 從中美阿拉斯加會談想起吾道悠悠2021-03-21 01:43:22

所有跟帖: 

老楊想幽默一把, 但和大多數土共官僚一樣, 沒有那些細胞。 天朝test 太多, 挑戰的沒有。 -PrimeryColor- 給 PrimeryColor 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:10:54

他懂英文,但他沒學過 management behavior。作為一個領導你當著這麽多人的麵不應該這麽說翻譯。 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:30:28

看來你也是老華僑了。問好 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:45:20

布林肯在同一個時刻說should give translater a raise. 也在表揚中方翻譯。 -薩克斯風- 給 薩克斯風 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:19:04

在英語的詞意中一個領導對下屬這麽說是很厲害的。老布為了緩和一下氣氛才說了句幽默。他一定以為老楊在批評翻譯呢 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:25:51

隻需把 test 換成 challenge 就可以了 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:22:28

大國相爭,challenge這字就免用了。 -wlwt123- 給 wlwt123 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:50:00

challenge這字是對那個小翻譯的. 不是對米國. -planet- 給 planet 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 21:30:02

從這裏我們可看到2個問題,1)東西方文化中的領導行為/方法的不同。 2.外交部領導人的英語水平不應僅僅停留在交流的層麵 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 08:35:20

沒有20-30年的生活,精通外語幾乎是不可能的。美國為例,不知道棒球,美食足球,美國滑稽演員,根本沒法交流。想想尼克鬆訪華198 -PrimeryColor- 給 PrimeryColor 發送悄悄話 (78 bytes) () 03/21/2021 postreply 09:35:05

美國滑稽演員,估計你每晚看 Johnny Carson -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 09:54:30

除了letterman, 其他都看。 喜歡bob hope. 特像上海寧楊窩生 -PrimeryColor- 給 PrimeryColor 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 12:08:57

我那時剛開始在公司做一小頭頭,學 David letterman 公司開會時我手裏拿著一疊 index卡片 ,把要講的內容都寫在 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 15:25:16

那時我喜歡看 Ted Koppel 的 nightline,他的英語相對較慢,一句一句的易懂,都是20-30多年前的事了。 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 09:58:13

老一輩, 堅持操守的記者之一。 -PrimeryColor- 給 PrimeryColor 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 16:46:12

在天朝體製下, 有水平的牛人,有個性的是上不去的。 像楊那樣的小不喇子能上去,靠的不是能力。 -PrimeryColor- 給 PrimeryColor 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 09:42:56

猜想他的英文 just so so, -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 09:49:15

Yang的英文發音不好. -planet- 給 planet 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 12:52:45

是的,好像是自學出身 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2021 postreply 15:31:23

嗬嗬,這是書寫英語,不是口語英語。聽起來像先在腦袋裏“中翻英”後,嘴巴裏說出來。有點像是國人看30年代有聲電影的中文對話。 -吃素的狼- 給 吃素的狼 發送悄悄話 (47 bytes) () 03/21/2021 postreply 23:34:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”