Vénus des abribus

借樓下幾位分享外文歌的大神級、教主級歌友的東風,發一首自己翻唱的法語老歌。

歌名也許陌生,但它的旋律想來50後乃至90後都不會陌生。

日本歌手工藤夕貴翻唱過,歌名《ヴィーナスたちの風景》,

草蜢翻唱過粵語版,蔡幸娟翻唱過國語版,都叫《半點心》。

我更喜歡原唱Patricia Kaas姐的版本,MV中英姿颯爽佳影綽約,據說是成方圓當年模仿的對象:)

上中學時每周英語語音教室上課,老師都會讓我推薦一首外語歌給全班同學,某天我帶上翻錄這首歌的磁帶,聽完後大家都覺得好驚豔:)

不同地方的法語有不同口音,我盡力,但沒想到發朋友圈後,一位西班牙老友說他轉發給一個據說在巴黎生活工作幾十年的男同胞,被那人嘲笑說是根本不會說法語的人唱的。

絕對音感好、模仿力強的人,哪怕根本不會外語,也能唱外語歌,但讓精通此語言的人來聽,還是能一下就知道這是純模仿糊弄不懂的人還是真會。

作為生活工作在英法雙語環境多年的人,我非常好奇那位“巴黎世家”的判斷從何而來,非常希望有幸能聽到大哥地道巴黎口音的法語向大哥學習,哪怕一句也行!然後,就沒有然後了。。。

貼一張Patricia Kaas當年的颯照向原唱女神致以最崇高的敬意,也祝版上歌友們小龍年新春愉快正月十五前歌照唱舞照跳:)

 

Cover art for Vénus des abribus by Patricia Kaas

 

Fallait pas faire la belle
En cuir et dentelle
Fallait pas faire rouge baiser
Pour les attirer
Oui mais les filles
Elles n'voulaient pas rester
Là sur les canapés
A les regarder passer
Elles voulaient y aller
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles

***Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus
Il y a des vénus sous les abribus
Qui pleurent des amours terminus***

Fallait pas rendez-vous
Quand ils sont pas fous
Il fallait pas se retourner
Les voir s'en aller
Oui mais les filles
Elles voulaient s'embarquer
Là sur les grands cargos
Et voir la vie d'en haut
Et croire à leur ciné
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles

Fallait pas dire je t'aime
Au p'tit matin blême
Fallait pas trop
Pas trop les croire
Sur les quais de gare
Oui mais les filles
Elles voulaient pas entendre
La p'tite chanson troublante
Elles voulaient vite et fort
Et elles avaient pas tort
Et moi je suis comme elles
Comme elles, comme elles

 

 

 

所有跟帖: 

長見識了!沒想到原唱居然是法語歌! -破喉嚨- 給 破喉嚨 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:09:01

哈哈是的:)當年港台不少名曲是翻唱自日語原曲重新填詞,但這首歌是日本歌手翻唱法語歌:) -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:20:13

謝謝介紹 原來是法語歌 雖然聽不懂 感覺很正呢! -偶爾掉鏈子- 給 偶爾掉鏈子 發送悄悄話 偶爾掉鏈子 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:21:58

感謝教主垂愛!教主的Espresso輕鬆寫意不輸原唱,讓我耳目一新:)雖然我留戀老歌,但也應與時俱進多學習當代時髦的好歌 -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:29:53

法語語感好棒!中音有質感,好聽! -無問東西- 給 無問東西 發送悄悄話 無問東西 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:24:22

感謝前輩聆聽鼓勵新人:)祝您和家人新春吉祥:) -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:31:26

前奏一起來就太熟悉了,唱的真棒!這歌我唱過日法雙語,你是我在唱壇/城裏 聽到的第一個完整法語版~ -唐歌- 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 (97 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:26:27

前奏一響起我就燃了哈哈哈:)謝謝前輩!我有空錄個工藤夕貴的版本,日裔歌手中我最愛Ono Lisa, 法語西班牙語歌唱仙了 -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 17:38:11

攝天音的嗓音好厚實,好有磁性。法語我一點兒也不懂,感覺你唱得很流利,很有勁道! -樹燁子- 給 樹燁子 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:01:08

感謝老師的支持鼓勵!我喜歡下了班玩全民K歌錄錄音,這首也許算業餘女中音?夢想是退休後係統學習聲樂和鋼琴:) -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:10:56

這唱腔挺大氣的,有大女主的範兒,很棒! -魔幻水晶- 給 魔幻水晶 發送悄悄話 魔幻水晶 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:10:28

感謝水晶美言:)祝您春節愉快天天好唱開心每一天!我有扮大女主的範兒但沒有大女主爽文劇本哈哈哈:)) -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:13:20

厲害了,嘟嚕也會打:)雖然聽不懂,但能聽出來唱的很棒! -tiger2010- 給 tiger2010 發送悄悄話 tiger2010 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:11:57

多謝虎兄支持!我法語中的小舌顫音發不好,但大舌顫音從三歲在幼兒園和小朋友們比賽開始就沒輸過:)更適合俄語西班牙語:) -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:17:28

外文這玩意女的一般要比男的強太多, 說不定那哥們聽完感覺怎麽沒有二人轉的味道:)) -西門東瓜- 給 西門東瓜 發送悄悄話 西門東瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 18:56:37

哈哈哈西門兄,you definitely made my day, oh no, my whole new year! -攝天音- 給 攝天音 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/05/2025 postreply 19:00:13

請您先登陸,再發跟帖!