一句英文,怎麽讀都覺得不通,請指點

來源: oucruiser 2015-01-07 12:50:35 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1075 bytes)
如下:
I have authored important research articles in the top international
/national journals, patents, and conference presentations, and my publications have received sustained international/national acclaims;

我覺得patents, and conference presentations這個位置和前麵內容銜接不上,很別扭。請指點,多謝

所有跟帖: 

we are not your English teacher, and hire immigration attorney!! -bryanmeow- 給 bryanmeow 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/07/2015 postreply 13:03:01

authored paper, 後麵的patent 和conference需要動詞。你這樣一點一點湊材料,好累的。真的還不如找個 -迷糊桃紙- 給 迷糊桃紙 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/08/2015 postreply 12:37:43

謝謝你,我現在正在修改材料,初稿都弄好了。現在還有個問題就是中文材料翻譯是否有格式, -oucruiser- 給 oucruiser 發送悄悄話 (126 bytes) () 01/08/2015 postreply 12:57:15

任何寫作的基本要素是要用數字說話。 -faday- 給 faday 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/08/2015 postreply 21:12:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”