格言短詩三語版71-75

71 “Ohnmacht der Nacht”

Die Finsternis vermag

das ganze Land zu bedecken,

nicht aber ein noch

so schwaches Licht.

 

“Powerlessness of Night“

The darkness of night

can cover the entire land,

but not even

the weakest light.

 

“黑夜無能”

夜的黑暗

可以籠罩大地,

卻掩蓋不住這一縷

如此微弱的光亮。

 

72 “Die getreuen Genossen“

So perfekt ineinander

die Zahnräder

auch greifen,

stets bewegen sie sich

gegenläufig.

 

“The Loyal Comrades”

 No matter how perfectly

the gears

grip one another,

they nevertheless

counter-rotate.

 

“忠誠的伴侶”

無論齒輪如何

相互嚴絲合縫

咬合,

卻仍舊終日

逆向旋轉。

 

 

73 “Leicht und schwer”                                                                                                                                               

Auf den

Himmel                                                                                                                       

zu zielen                                                                                                                     

ist leicht.

 

Schwer is es,

ihn abzuschießen.

 

“Easy and difficult”

To aim

at the sky

is easy.

 

It’s difficult,

to shoot down

the sky.

 

“易與難”

瞄準

天空

易。

 

射下

天空

難。

 

74.“Gestaltwandel“                                                                                                                                                             Für den Optimisten                                                                                                                                                        Ist eine Wüste                                                                                                                                                                    der Saum der Oase.

Für den Pessimisten

die Oase

der blinde Fleck

der Wüste.

 

“The Change of the Gestalt“

 

For the optimist

the desert is

the border

of the oasis.

 

For the pessimist

the oasis is

the blind spot

of the desert.

 

“格式塔變化”

 

樂觀主義者把

沙漠當作

綠洲的

邊界。

 

悲觀主義者把

綠洲當作

沙漠的

盲點。

 

 75 “Das beste Stücke“

Des Kaisers neue Kleider

Bedürfen nur

eines Streifens Stoff—

einer Augenbinde.

 

“The best piece”

The new clothes of the emperor

only need

a strip of material--

a blindfold.

 

“上佳布料”

皇帝的新衣

所需布料,隻要

製作一幅眼罩

那麽一小條。




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!