66 “Laute Texte“
Manche Autoren werden
beim Schreiben
heiser:
von den hohen Dezibel
ihrer Texte.
“Loud Texts”
Some authors become
hoarse
while writing:
from the loud decibels
of their texts.
“喧囂的文本”
有些作家 寫作時 聲音變沙啞: 是由於筆下文本的 分貝太高。
67 “Das Weltbild der Pfütze”
Dreckig ist alles –
aus der Sicht
der Schlammpfütze.
“The World Image of the Puddle“
Everything is filthy
from the view
of the mud puddle.
“汙水坑的世界影像”
汙水坑的
視野裏
全是汙糟
68 “Definition der Mode“
Ein Geschmack,
von dem man
(nachdem ihn jeder
für gut befunden hat)
feststellt,
dass er nun unbedingt
auszuwechseln ist.
“Definition of Fashion“
A taste,
which one
(after everyone
has approved of it)
determines,
definitely must
be switched out.
“時髦的定義”
一種特定的
審美趣味
(當所有人
都認可後)
又必須
再變換花樣。
69 “Moralhormone“
Auch Moralhormone
Machen dick:
Sie überfüttern
das Selbstwertgefühl.
“Moral Hormones“
Even moral hormones
can make you fat:
They overfeed
the sense of self-worth.
“道德荷爾蒙“
道德的荷爾蒙 也催人發胖:
它們超量投喂
自我價值感覺。
70 “Frage des Sperlings“
Der Sperling fragt: Warum sehen alle Menschen gleich aus, und nicht jeder anders wie unsereiner?
“The Sparrow’s Question”
The sparrow asks:
Why do all humans look
the same,
and not different from each other
as we do?
“麻雀的疑問“
那隻麻雀問:
為什麽人類
看上去都那麽雷同,
不像我們
個個特征鮮明?
更多我的博客文章>>>