不要以為我是語言專家。我其實是那種完全沒有語言天分的人,說話老是不清楚,在學校裏英語一直是最差的科目,學過的幾句外語,見人就說不出口來。不過自己雖然不能說,到時能聽懂別人說的,能認懂幾個字,也會很高興的。
所以我就開始學阿拉伯文。這才知道阿拉伯文是統一的拚音文字,可是不同國家卻有不同的方言,不能都聽懂的。而且有的語言也用阿拉伯字母,但根本不是阿拉伯話。Pimsleur 的語言課程有兩種阿拉伯語,埃及阿拉伯語 (Egyptian Arabic) 和東阿拉伯語 (Eastern Arabic)。我不知道具體的分別。另外還有波斯語 (Farsi)。
阿拉伯語真是好難學啊!每個簡單的字都有大大小小長長短短的好多音節要記,嘰裏咕嚕的,而且還分性別。
稍微看了一點阿拉伯的文字係統。據說比起西方文字語法,阿拉伯文的語法是非常簡單、邏輯、嚴謹而規則的。隻是阿拉伯文的名詞和動詞的準確度,是西方文字無法比的。那是說阿拉伯文有很多很多的詞嗎?我以為英文的詞匯量是超大的,也是我酷愛英文的一個原因。如果阿拉伯文更精確,更嚴謹,那麽,掌握阿拉伯文或許能帶給我更多的驚喜!
想到自己對阿拉伯文化了解的貧乏。去年在西班牙南部旅行時見到阿罕布拉宮(Alhambra, Granada) 的阿拉伯建築,驚歎他們的書法文字造型,與建築圖形設計融為一體,體現出極高的文藝創造力。而且,這一切又是與他們的宗教哲學所緊緊相連的。這些是西方文字人所無法理解的。當然我們東方人也有書法藝術,能將文字造成圖形,可似乎少了對文字的宗教熱誠。
阿拉伯話。互相問候時,說“早啊那善良的”,回答,"早啊那光明的”。阿拉伯人不說,我有一輛車,而說予我一輛車;不說,你有一個房子,而說予你一個房子。好玩。就是說,我們所有的都是給予我們的。另外,據說阿拉伯文的動詞是非常非常多的,不能掌握動詞就不能跟人溝通。這又說明什麽呢?
我沒有讀過什麽阿拉伯文的文學作品。我喜歡的詩人紀伯倫是用阿拉伯語創作的。他詩作的境界極高,不知道是否和語言有關。似乎阿拉伯文本身就充滿了乾坤。
下麵三圖是在西班牙的阿罕布拉宮拍的。