1 給國家領導人擔任英語翻譯的基本上都是外交部翻譯室的人。
2 外交部翻譯室的人很少離開體製。
3 他自稱是80年代擔任鄧小平和其他領導人的翻譯。當時電視已經普及,但從沒有在新聞報導,裏麵見過他。
1 給國家領導人擔任英語翻譯的基本上都是外交部翻譯室的人。
2 外交部翻譯室的人很少離開體製。
3 他自稱是80年代擔任鄧小平和其他領導人的翻譯。當時電視已經普及,但從沒有在新聞報導,裏麵見過他。
• 鄧小平口語講話有那麽難翻譯嗎?受過一些訓練,能聽懂四川話就行的。 -世事滄桑- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 17:05:51
• 鄧的中氣挺足,而且口齒清楚,應該不是問題。 -chufang- ♀ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 19:57:50
• 複旦大學外文係畢業。 -0862- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 14:13:20
• 這張照片上是他嗎? -puyh- ♂ (87 bytes) () 06/03/2021 postreply 14:40:12
• 是 -zillos- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 15:03:29
• 職業翻譯隻鑽研翻譯技巧,沒有一個真正有見解的。他不就是一個例子? -世事滄桑- ♂ (236 bytes) () 06/03/2021 postreply 17:00:15
• 張維為(1957-),複旦大學外語係(1977-),進修英語兩年,外交部英文翻譯(1983-), -Justness- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 17:05:14
• 聯合國日內瓦辦事處同聲傳譯(1988-), 日內瓦外交與國際關係學院代課講師, -Justness- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 17:06:26
• 這些都是可以磨練的技巧。真的。 -世事滄桑- ♂ (0 bytes) () 06/03/2021 postreply 17:06:55
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy