美國的快餐 "subway" 在中國居然被翻譯“ 賽百味” 真是服了這些音譯的名字。

來源: sexygirl 2012-10-23 00:13:30 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (169 bytes)
本文內容已被 [ sexygirl ] 在 2012-10-24 07:42:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

不知道國內這些人是怎麽想的。 為啥非要音譯呢???

好好的單詞,明明是有原意的。 非要整個相近音的翻譯。。。。

真是不倫不類。天朝的山寨,,真是服了。

所有跟帖: 

會不會是因為想效仿可口可樂和百事可樂的翻譯方式? -hfhfndt- 給 hfhfndt 發送悄悄話 (27 bytes) () 10/23/2012 postreply 00:38:58

翻得很好啊。台灣人一般喜歡這種翻法 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 00:51:34

賽百味在中國加盟費才6-7萬,房租不算,投資在50-100萬之間。所以是個不錯的考慮 -聶耳- 給 聶耳 發送悄悄話 聶耳 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 00:59:00

北京的很少幾家賺錢,最早的雙安商場邊那家是最賺錢的。北京的發展商是個海龜 -看熱鬧的北京人- 給 看熱鬧的北京人 發送悄悄話 看熱鬧的北京人 的博客首頁 (38 bytes) () 10/23/2012 postreply 06:32:08

不音譯,難道意譯??叫地鐵算了。。。。 -納蘭- 給 納蘭 發送悄悄話 納蘭 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 01:13:45

各麽翻成“煞博哎”好了。你說 -天色- 給 天色 發送悄悄話 (41 bytes) () 10/23/2012 postreply 02:36:55

教條!楓丹白露不是比美噴泉好太多了?;p -趙飛燕- 給 趙飛燕 發送悄悄話 趙飛燕 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:11:03

地鐵? -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:21:17

殺部委? -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:28:55

啥部位? -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:41:42

殺(呂)不韋 -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:42:36

啥補胃? -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:43:32

haha, 這個好 -xiaoyuzi- 給 xiaoyuzi 發送悄悄話 xiaoyuzi 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:46:47

More -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (61 bytes) () 10/23/2012 postreply 06:01:40

回複:More -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (23 bytes) () 10/23/2012 postreply 06:14:24

回複:回複:More -flyfish- 給 flyfish 發送悄悄話 flyfish 的博客首頁 (21 bytes) () 10/23/2012 postreply 07:42:18

回複:More -flyfish- 給 flyfish 發送悄悄話 flyfish 的博客首頁 (22 bytes) () 10/23/2012 postreply 07:32:55

不行了:-( 中醫,要不你也來兩帖口味重點的 -aChineseBostonian- 給 aChineseBostonian 發送悄悄話 aChineseBostonian 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:47:34

地鐵比“賽百味”強?可口可樂是不是翻成“摳卡摳拉”更好? -xiaoyuzi- 給 xiaoyuzi 發送悄悄話 xiaoyuzi 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 05:31:33

那就叫潛水三明治好了.嗬嗬. -999朵玫瑰- 給 999朵玫瑰 發送悄悄話 999朵玫瑰 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 07:48:59

應該叫 *三明味*。其實跟地鐵毛都不占,是SUB(marine)-WAY -現金流- 給 現金流 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 09:46:19

好! -wadcChinese- 給 wadcChinese 發送悄悄話 wadcChinese 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 10:02:28

覺得可以翻譯成: 狗不聞, 實在很難吃 -wadcChinese- 給 wadcChinese 發送悄悄話 wadcChinese 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 10:03:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”