51歲豐子愷對64歲周作人伸出援手,周作人不領情,還說:浮滑膚淺zt

1949年,64歲的周作人,在監獄裏待了3年,被保釋出獄。51歲的豐子愷,出於同情,為他提供了工作。豈料,周作人不領情,還詆毀豐子愷:“豐子愷的畫,我向來不甚讚同。”

 

 

豐子愷是著名畫家,師從李叔同,是中國現代漫畫事業的先驅。然而,在周作人眼中,豐子愷的畫,簡直一文不值,難登大雅之堂。

 

 

兩人的恩怨,始於1949年,此前,兩人並不認識。

 

 

周作人是魯迅的弟弟,早年在日本留學,在抗戰時投靠日本人,最終因漢奸罪被判14年徒刑。

 

 

蹲了3年監獄後,他被保釋了出來。走出南京老虎橋監獄時,64歲的他步履沉重,神色迷茫。

 

 

他去了上海,但生活沒有著落,畢竟,他是文人,隻能靠賣字為生。
在監獄中,周作人堅持寫作,共寫了72首表現兒童生活的《兒童雜事詩》,想要以“東郭生”的筆名出版。

 

 

隻可惜,當時銷量並不好,主編唐大郎為了爭取更多讀者,便聯係上了豐子愷。

 

 

這一年,豐子愷51歲,在上海文壇頗負盛名,地位也很高。

 

 

他師從李叔同,畫法結合了中西,並且趣味十足,廣受好評。

 

 

唐大郎想要請豐子愷為《兒童雜事詩》配畫,這樣,珠聯璧合,一定能給讀者帶來更好的體驗。

 

 

豐子愷此前並不認識周作人,了解了他的生平之後,他雖然不齒他為日本人幹活,但也認為此人確實有才華,如今出獄了,也可以幫扶一二。

 

 

於是,他沒有用世俗的眼光對待周作人,反而欣然接受了這個任務。

 

 

豐子愷一共畫了69幅插圖,和周作人的詩一起在報紙上連載,廣受好評。有3首詩,豐子愷沒有配圖,報紙刊出時還特意注明“今日無圖”,或者“此詩無畫”,可見,當時配圖的火熱程度。

 

 

因為配圖廣受好評,連載《兒童雜事詩》的報紙《亦報》也期期火爆。

 

 

後來,這些詩和畫被匯集成一冊,報社還專門請了漫畫家畢克官為沒有配圖的詩補了3幅畫,隻可惜,畫風並不統一。報社最終決定,請豐子愷的女兒風一吟來補畫。

 

 

周作人的文才確實不錯,豐子愷的配圖更是妙趣橫生,《兒童雜事詩》一經問世,就廣受讚賞。

 

 

按理說,這件事,周作人占了非常大的便宜,可他卻並不領豐子愷的情。

 

 

在給朋友的一封信中,他甚至直接寫道:“豐子愷的插畫,乃係報社的好意請其作畫者,豐君的畫我向來不讚成,形似學竹久夢二者,但是浮滑膚淺,不懂‘滑稽’趣味,殆所謂海派者,插畫中可取者覺得不過十分之一。”

 

 

周作人的話,透露出他對豐子愷的偏見和歧視。

 

 

的確,豐子愷的畫是從學竹久夢二開始的,他的藝術風格也得到了海派文化的滋養,然而,這種漫畫的體裁,真的“浮滑膚淺”嗎?

 

 

我並不這樣覺得,甚至,我還從周作人的話中,看出了他的傲慢。

 

 

豐子愷為人大度,並沒有在意周作人的評價。

 

 

十多年後,豐子愷受邀翻譯《源氏物語》,而周作人負責校訂。

 

 

當他拿到豐子愷的譯稿時,發現他用的居然是明清章回小說式的語言,而不是文言文,非常生氣。

 

 

在給朋友的信中,周作人說:“近見豐氏源氏譯稿,乃是茶店說書,似尚不明白源氏是什麽書也。”

 

 

周作人的評價倒是很準確。

 

 

豐子愷翻譯《源氏物語》,的確是用了茶點說書的風格,但他不是不明白源氏是什麽書,恰恰是非常明白,才故意選擇大家喜聞樂見的傳統話本小說的格式來進行翻譯。
真正不明白讀者的,反而是周作人。

 

 

葉聖陶先生對豐子愷翻譯的《源氏物語》高度評價:“譯筆極好,如此作品用如此文筆翻譯最為適宜。”

 

 

曾經把村上春樹的作品,翻譯到中國來的翻譯家林少華,也對豐子愷的翻譯非常欣賞。

 

 

在林少華眼中,翻譯最重要的,是把“味”翻譯出來,把原作的味兒發揮出來。

 

 

有些人的翻譯,隻是聞的味兒,即表層行文上的日文氏翻譯腔或倭味,這叫做“和臭”;有些人的翻譯,是吃的味兒,即神韻或內在韻味,它靠的是一個人長期在漢語世界中所形成的文學悟性。

 

 

林少華說:“我最欣賞豐子愷翻譯的《源氏物語》,譯文鬼斧神工,曲盡精妙,倭文漢譯,無出其右。”

 

 

其實,無論是《兒童雜事詩》的配圖,還是《源氏物語》的翻譯,周作人不喜歡豐子愷,都是因為豐子愷不是按照他的行事作風來做事。

 

 

可世界之大,任何一種藝術形式,都值得尊重。

 

 

藝術和文學,沒有整齊劃一的標準,如果任何不符合自己觀點的東西,都要遭到惡評的話,那麽這個世界該有多麽枯燥且無聊。

 

 

身居高位者,一定要有寬廣的胸懷。

 

 

豐子愷在享譽上海時,能對周作人伸出援手,如果換了周作人,或許,他不會對落難的豐子愷伸出援手吧。

所有跟帖: 

中國的文人中,不講政治,我以為魯迅,周作人和張愛玲的文字是最好的。豐子愷的畫和文字 -一帖- 給 一帖 發送悄悄話 (416 bytes) () 07/05/2022 postreply 15:35:13

周缺乏基本語感,用詞別扭,上麵“ 不懂‘滑稽’趣味” 中滑稽明顯是幽默的誤用。如此拙劣的詞匯能力,還妄談什麽文采。 -czhz- 給 czhz 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2022 postreply 12:07:18

論散文之文筆,豐遠在周之上。所謂周的散文就是被捧臭腳的人吹出來的。 -czhz- 給 czhz 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2022 postreply 12:16:37

豐子愷的散文看起來平淡 -喜歡花滿樓- 給 喜歡花滿樓 發送悄悄話 喜歡花滿樓 的博客首頁 (75 bytes) () 07/06/2022 postreply 13:09:10

豐的散文平淡中帶著輕鬆,活潑,比如他的“吃瓜子”。周的所謂散文比他媽的流水賬還不如。流水賬還得講點條理。 -czhz- 給 czhz 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2022 postreply 13:25:44

而且嚴重懷疑周到底是不是日本文學通,還是象錢鍾書諷刺的“通日本(寇)而已。 -czhz- 給 czhz 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2022 postreply 13:29:57

不是說周氏三兄弟周作人是最不會做人的嗎 -喜歡花滿樓- 給 喜歡花滿樓 發送悄悄話 喜歡花滿樓 的博客首頁 (123 bytes) () 07/06/2022 postreply 14:45:01

豐子愷有顆純真敏感的心 -喜歡花滿樓- 給 喜歡花滿樓 發送悄悄話 喜歡花滿樓 的博客首頁 (47 bytes) () 07/06/2022 postreply 09:54:04

豐師從弘一大師,深得佛家意味。 -西湖孤山- 給 西湖孤山 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/06/2022 postreply 17:01:30

周作人的小雜文寫的極好, 才高自然自視也高 -elfie- 給 elfie 發送悄悄話 (113 bytes) () 07/06/2022 postreply 18:11:36

周作人心胸狹窄敏感自卑,自傲多疑,他誣他哥偷看媳婦洗澡未必是真,都是從自我出發,狹隘多疑,孤僻作狎 -GSUN- 給 GSUN 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/07/2022 postreply 14:54:01

請您先登陸,再發跟帖!