《春の風》cover 手嶌葵(日語)
很喜歡手嶌葵的歎息式唱法,在華語歌壇也就和許茹芸比較像。
日語歌詞略。
春の風 手嶌葵(Aoi Teshima)
電影《來自紅花阪/From Up On Poppy Hill》插曲
歌詞中譯+翻唱:唐歌
街燈明亮,春風穿行其中。
暮色昏昏,船影緩緩搖動。
海鷗們都在沉睡。你的手暖意正濃。
這溫暖的手,昨天我曾想過放開,想過向命運屈從。
對不起,我來了。我要和你在一起,不再猶豫怔忡。
街燈明亮,春風穿行其中。
走上山坡,星星墜落天穹。
星星落在樹梢;星星落在街道;星星落在你的眼中。
即使沒有答案,即使沒有方向,我也不要再逃避了。
隻想與你攜手,情意流轉其中。
在初見時虞美人盛開的山坡,再次寫下我們的相逢。
這首唱得極美,特別喜歡!歌詞翻譯得也漂亮,還押韻!
謝謝林親注意到了翻譯~為了信達雅我也是拚了:)